言語化x多言語のしくみ
私は、わりと文字好きで本好きで育ち
英語にも興味を持ってたので
ぎりぎり生きていけるくらいには英語話せる
みたいな状態で、全く想定外&タイ語は知らずに
タイに交換留学生としてやってきたんですが
(20年以上前に。。)
タイ語と英語(外部)と日本語(脳内)の
3言語に挟まれて生きている中で、
とある事象について日本語で把握し、
英語とタイ語に投げ入れようとしたら、
対訳語の守備範囲が思ったより狭く、
言語と言語の狭間に、その事象がコトバを
纏わぬまま、事象のまま落ちていったなあ
と思ったことがある
のを落書きで書いてみました、ラクガキ的に。
コトバ(言語)とか意識の無意識的な素早さってすごいな、と思いながら、こういう感じ(あまり厳密に描けてはないですが)共有できる人いるかなと思って。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?