見出し画像

ヒカルド・マリオ・ゴンザルベス教授  『歎異抄』第11章 「二つの不思議」注2 毎朝のお朝勤の後にポルトガル語の仏教書を少しづつ読みます。日本語翻訳あり。

おはようございます。 今日も一緒にお参りをいたしましょう!
Bom dia a todos! Vamos juntos rito matinal.

今日は観無量寿経を読経します

O Sutra da Contemplação da Vida Imensurável



今日の追加部分

注2

Tathagata 
Aquele que vem do Real, um dos epítetos de Buda.

epíteto

s. m.

1 palavra ou expressão que se associa a um nome ou pronome para qualificá-lo <qual o melhor e. para tão notável beleza?>

2 qualificação elogiosa ou injuriosa dada a alguém; alcunha, qualificativo <imbecil é o e. que melhor lhe cabe> | <homem da rua é um dos e. de Exu>

3 gramática tradicional qualquer adjetivo ou expressão com valor de adjunto atributivo não ligada ao substantivo por um verbo

ETIMOLOGIA

(1532) gr. epítheton 'adjetivo ou qualificativo que se junta (a um nome) para dar-lhe uma designação particular', pelo lat. epithĕton ou epithĕtum,i 'id.'

(如来)

仏陀の諡号(しごう)のひとつ。

諡(おくりな、(し)、あるいは諡号(しごう、諡號)は、漢字文化圏において、主に帝王・相国などの貴人の死後に奉る、生前の事績への評価に基づく名のことである。「諡」の訓読み「おくりな」は「贈り名」を意味する。

以上 追加部分
注1
1
O Voto Original de Amida é a recitação de seu Nome.
A expressão “mistério” explica-se pelo fato da salvação através
do Voto Original de Amida e da recitação de seu Nome ser algo
que o pensamento conceitual do homem não consegue captar.

阿弥陀の本願は、彼の名を称えることです。 「神秘」という表現は、阿弥陀の本願と彼の名を称えることによる救済が、人の概念的な思考では理解しきれない何かであることを説明しています。

ポルトガル語の重要な単語とその日本語訳:

  1. Voto Original - 本願

  2. Amida - アミダ

  3. recitação - 称える

  4. Nome - 名

  5. expressão - 表現

  6. mistério - 神秘

  7. explica-se - 説明される

  8. fato - 事実

  9. salvação - 救済

  10. pensamento - 思考

  11. conceitual - 概念的

翻訳にあたっての重要な構文とその解説:

  1. "O Voto Original de Amida é a recitação de seu Nome."

    • 「アミダの本願は、彼の名を称えることです。」
      この文では、「é」で「である」という等号関係が示されており、「Voto Original de Amida」と「recitação de seu Nome」が等しいとされています。

  2. "A expressão “mistério” explica-se pelo fato da salvação..."

    • 「「神秘」という表現は、救済によって...説明される」
      「explica-se pelo」で「...によって説明される」という因果関係が示されており、「mistério」と「salvação」の関連を表しています。

  3. "...da salvação através do Voto Original de Amida e da recitação de seu Nome ser algo que o pensamento conceitual do homem não consegue captar."

    • 「アミダの本願と彼の名を称えることによる救済が、人の概念的な思考では理解しきれない何かである」
      この文では、「ser algo que」で「...である何かである」という説明がされており、「salvação」、「Voto Original de Amida」、「recitação de seu Nome」が「pensamento conceitual do homem」によって捉えられないものとされています。


Capítulo XI

Há pessoas que, vendo fiéis iletrados praticando o Nembutsu, assustam-nos, interpelando-os se eles o praticam crendo no Mistério do Voto ou no Mistério do Nome1. Não explicam elas com clareza as relações entre ambos os Mistérios, provocando confusão na mente.

É necessário que detenhamos os nossos pensamentos nesse ponto com insistência, para chegar a uma conclusão.

Através do Mistério do Voto, o Buda nos proporcionou o Nome fácil de ser guardado e de ser recitado, prometendo receber em seu seio todo aquele que recitar esse Nome. Assim, devemos em primeiro lugar crer que, salvos pelo Mistério do Grande Voto da Grande Compaixão de Amida, nós nos libertaremos do mundo

dos nascimentos e das mortes. O próprio Nembutsu que nós recitamos é de iniciativa do Tathagata2. Se tomarmos consciência disso, veremos que nele não deve se imiscuir a mínima parcela de iniciativa pessoal. Assim, sintonizando-nos com o Voto Original, iremos nascer na Verdadeira Terra Pura.


Dessa forma, se tivermos por centro de nossa Fé o Mistério do Voto, nele naturalmente estará contido também o Mistério do Nome. Os Mistérios do Voto e do Nome são originariamente um só, de nenhuma maneira podem ser considerados diferentes.

Além disso, se levarmos em conta a vontade de cada um, considerando que o bem conduz a salvação e o mal a impede, teremos um Nembutsu praticado como ascese pessoal,48 que não busca apoio no Mistério do Voto e representa um esforço da mente no sentido de acumular atos meritórios que propiciem o ir-nascer. As pessoas que assim pensam ainda não creem no Mistério do Nome. Entretanto ainda que elas não creiam, irão

nascer nas regiões limítrofes da Terra Pura, onde vão ter os preguiçosos ou na Terra Pura sombria como o útero materno, onde vão nascer os que têm dúvidas3 e, finalmente, graças ao Voto pelo qual Amida jura salvar os que praticam o Nembutsu como esforço pessoal, alcançarão também o ir-nascer na Verdadeira Terra Pura, pelo poder do Mistério do Nome. Como tudo isso é devido ao Mistério do Voto, ambos os Mistérios, em suma são um só.

原文

十一
 一 一文不通のともがらの念仏もうすにおうて、「なんじは誓願不思議を信じて念仏もうすか、また名号不思議を信ずるか」と、いいおどろかして、ふたつの不思議の子細をも分明にいいひらかずして、ひとのこころをまどわすこと、この条、かえすがえすもこころをとどめて、おもいわくべきことなり。誓願の不思議によりて、たもちやすく、となえやすき名号を案じいだしたまいて、この名字をとなえんものを、むかえとらんと、御約束あることなれば、まず弥陀の大悲大願の不思議にたすけられまいらせて、生死をいずべしと信じて、念仏のもうさるるも、如来の御はからいなりとおもえば、すこしもみずからのはからいまじわらざるがゆえに、本願に相応して、実報土に往生するなり。これは誓願の不思議を、むねと信じたてまつれば、名号の不思議も具足して、誓願·名号の不思議ひとつにして、さらにことなることなきなり。つぎにみずからのはからいをさしはさみて、善悪のふたつにつきて、往生のたすけ·さわり、二様におもうは、誓願の不思議をばたのまずして、わがこころに往生の業をはげみて、もうすところの念仏をも自行になすなり。このひとは、名号の不思議をも、また信ぜざるなり。信ぜざれども、辺地懈慢疑城胎宮にも往生して、果遂の願のゆえに、ついに報土に生ずるは、名号不思議のちからなり。これすなわち、誓願不思議のゆえなれば、ただひとつなるべし。


第十一章

文字を読めない信者が念仏しているのを見て、「誓願の神秘を信じながら念仏しているのか、それとも名号の神秘を信じながら念仏しているのか」と尋ねておびえさせる人がいる1。彼らは2つの不可思議の関係を明確に説明せず、心の混乱を引き起こしています。

この点については、我々がしっかりと考えて結論を出す必要があります。

仏陀は誓願の秘儀を通して、保ちやすく唱えやすい名号を私たちに与え、その名号を唱える者をすべて懐に迎え入れると約束されたのである。このように、私たちはまず、阿弥陀の大慈悲の大誓願の不思議によって救われ、生死の世界から解放されることを信じなければならない。

生死の世界。私たちが唱える念仏は、まさに如来の発願によるものである2。このことに気づけば、個人的な主導権など少しも関与すべきではないことがわかるだろう。こうして本願に通じて、真の浄土に生まれるのである。

このように、私たちの信仰の中心に「誓いの神秘」があれば、そこには当然「御名の神秘」も含まれることになる。誓願の秘義と名号の秘義は元来一体のものであり、決して異なるものではありません。

さらに、善は救いに通じ、悪は救いを妨げると考え、各人の意志を考慮するならば、個人的な修行48として念仏を実践することになるが、それは誓願の神秘に支えを求めず、往生をもたらす功徳を積むための心の努力である。このように考える人は、まだ「名前の神秘」を信じていない。しかし、たとえ信じなくても、次のようになる。

懈怠者が生まれる浄土の辺境や、迷う者が生まれる母の胎内のような暗い浄土に生まれ3、最後に、阿弥陀さまが個人的な努力として念仏を実践する者を救うと誓われた誓願のおかげで、名号の神秘の力によって、真の浄土に往生するのである。このすべては「誓いの秘法」によるのであるから、要するに両秘法は一体なのである。

Translated with DeepL


ポルトガル語の単語とその日本語訳:


1. Capítulo - 章

2. pessoas - 人々

3. fiéis - 信者

4. iletrados - 非識字の

5. Nembutsu - 南無阿弥陀仏

6. assustam - 怖がらせる

7. interpelando - 問いただす

8. praticam - 行う

9. crendo - 信じる

10. Mistério - 秘密

11. Voto - 誓願

12. Nome - 名号

13. explicam - 説明する

14. clareza - 明確に

15. relações - 関係

16. provocando - 引き起こす

17. confusão - 混乱

18. mente - 心

19. necessário - 必要

20. detenhamos - 止める

21. pensamentos - 思考

22. insistência - 強調

23. conclusão - 結論

24. através - 通じて

25. proporcionou - 提供する

26. fácil - 容易

27. guardado - 心に留める

28. recitado - 唱える

29. prometendo - 約束する

30. receber - 抱く

31. seio - 胸

32. salvos - 救われる

33. libertaremos - 解放される

34. mundo - 世界

35. nascimentos - 生

36. mortes - 死

37. iniciativa - 意志

38. Tathagata - 如来

39. tomarmos - 取る

40. consciência - 認識

41. imiscuir - 加える

42. mínima - 一切

43. parcela - 分

44. pessoal - 個人的

45. sintonizando-nos - 調和する

46. Voto Original - 本願

47. nascer - 生まれる

48. Verdadeira Terra Pura - 真実の浄土

49. centro - 中心

50. Fé - 信仰

51. naturalmente - 自然と

52. contido - 含まれる

53. originariamente - 本来

54. diferentes - 異なる

55. levarmos - 持ち上げる

56. vontade - 意志

57. bem - 善

58. conduz - 導く

59. mal - 悪

60. impede - 阻害する

61. ascese - 苦行

62. busca - 求める

63. apoio - 頼り

64. representa - 表す

65. esforço - 努力

66. mente


- 心

67. acumular - 積む

68. atos - 行為

69. meritórios - 善行

70. propiciem - もたらす

71. ir-nascer - 生まれる

72. preguiçosos - 怠け者

73. sombria - 暗い

74. útero - 母胎

75. dúvidas - 疑い

76. jura - 誓う

77. alcançarão - 到達する

78. poder - 力


ポルトガル語の構文解説:


1. "Há pessoas que, vendo fiéis iletrados praticando o Nembutsu, assustam-nos, interpelando-os se eles o praticam crendo no Mistério do Voto ou no Mistério do Nome1."

    - この文では、「Há pessoas que」で始まり、人々が信者を見てどのように反応するかを描写しています。「assustam-nos, interpelando-os」で「彼らを怖がらせ、問いただす」という動作が表されています。


2. "Não explicam elas com clareza as relações entre ambos os Mistérios, provocando confusão na mente."

    - 「Não explicam elas com clareza」で「彼女たちは明確に説明しない」という否定的な表現が使われており、「provocando confusão na mente」で「心に混乱をもたらす」という結果を示しています。


3. "Através do Mistério do Voto, o Buda nos proporcionou o Nome fácil de ser guardado e de ser recitado, prometendo receber em seu seio todo aquele que recitar esse Nome."

    - 「Através do Mistério do Voto」で「大願の秘密を通じて」という手段が示され、「o Buda nos proporcionou o Nome fácil de ser guardado e de ser recitado」で「仏は私たちに心に留めやすく唱えやすい名号を提供してくださった」という結果が表されています。


4. "Assim, devemos em primeiro lugar crer que, salvos pelo Mistério do Grande Voto da Grande Compaixão de Amida, nós nos libertaremos do mundo dos nascimentos e das mortes."

    - 「Assim, devemos em primeiro lugar crer que」で「したがって、我々はまず信じるべきだ」という結論が示され、「salvos pelo Mistério do Grande Voto da Grande Compaixão de Amida」で「阿弥陀仏の大慈悲の大願によって救われる」という手段が示されています。


5. "Dessa forma, se tivermos por centro de nossa Fé o Mistério do Voto, nele naturalmente estará contido também o Mistério do Nome."

    - 「Dessa forma」で「このように」という結論が示され、「se tivermos por centro de nossa Fé o Mistério do Voto」で「もし我々の信仰の中心に大願の秘密があれば」という条件が示され、「nele naturalmente estará contido também o Mistério do Nome」で「その中に自然と名号の秘密も含まれるだろう」という結果が示されています。



1

O Voto Original de Amida é a recitação de seu Nome. Aexpressão “mistério” explica-se pelo fato da salvação através do Voto Original de Amida e da recitação de seu Nome ser algo que o pensamento conceitual do homem não consegue captar.

2

Aquele que vem do Real, um dos epítetos de Buda.

3

Regiões que simbolizam estágios provisórios, experimentado por aqueles que ainda não atingiram o perfeito desprendimento simboliza do pelo ir-nascer na Verdadeira Terra Pura.

いいなと思ったら応援しよう!

Shu Izuhara 泉原 秀
よろしければサポートをお願いいたします。頂いたサポートはクリエータ費として活用させていただきます。