口伝鈔 結び 「とほく衆類を利せんがためなり」 ポルトガル語、日本語原文 朗読動画あり。
おはようございます。 今日も一緒にお参りをいたしましょう!
Bom dia a todos! Vamos juntos rito matinal.
『大無量寿経』(巻上)
http://labo.wikidharma.org/index.php/%E4%BB%8F%E8%AA%AC_%E7%84%A1%E9%87%8F%E5%AF%BF%E7%B5%8C_(%E5%B7%BB%E4%B8%8A)
『大無量寿経』(巻下)
http://labo.wikidharma.org/index.php/仏説_無量寿経_(巻下)
O Sutra Maior Sobre o Buda da Luz Infinita (1)
https://www.dropbox.com/s/4jizvk1admnv3rm/sutra%20Buddha%20vida%20infinita%20-%20parte%20um.doc?dl=0
O Sutra Maior Sobre o Buda da Luz Infinita (2)
https://www.dropbox.com/s/o1uj62burt5yizf/sutra_Buddha_vida_infinita_-_parte_dois.doc?dl=0
BU" SE' MU RYÔ JU KYÔ (Pronúncia japonesa)
https://www.dropbox.com/s/jb3zfnv4qhzoya0/BU%22%20SE%27%20MU%20RY%C3%94%20JU%20KY%C3%94%20KAN%20J%C3%94.pages?dl=0
Cólofon
Último período do inverno do ano de 1331. Durante as cerimônias de sete dias e sete noites realizadas em gratidão ao Mestre Shinran, o Fundador do Honganji, nosso ex-professor Shaku Nyoshin que conheceu Shinran e dele recebeu instrução, falou exclusiva- mente sobre os sentimentos e prática e sobre o Voto de maneira especial, explicando as evidências que o fundador Mestre Shinran descobriu e foi passado para ele. Além de pontos essenciais do Verdadeiro Ensinamento sobre o Outro Poder. Eu peguei o pincel e gravei suas palavras. Esses pontos são fundamentais para o Ir-nascer na Terra Pura. Estes são os olhos e membros para os seres vivos nascidos neste mundo profanado da última era para ajudá-los a encontrar o Caminho. Portanto, espero que estes escritos sirvam para saciar a sede das gerações futuras e beneficiar os seres ampla- mente. Eles estão aqui para ajudar os praticantes que estão prontos para a jornada e não deve ser apresentado indiscriminadamente.
Sem o bom karma do passado, as pessoas podem ficar aborrecidas e deixar as línguas criticarem esse trabalho. Isso se dá porque eles têm medo de continuar se afogando em um mar de nascimentos e mortes. Deixe este documento descansar profundamente no fundo de uma caixa. Não o leve para além do batente da entrada do nosso portão.
Shaku Sōshō 95
Parece que faz apenas um ano que eu escrevi a nota acima e contra todas as expectativas muitos anos mais tarde, eu ainda estou vivo. Assim, eu mergulho a ponta do meu pincel para fazer uma cópia. Além de minha fraqueza geral, a mente tornou-se fraca e o corpo novamente cansado, é difícil segurar o pincel na minha mão direita. Quero deixar esta escritura para a posteridade na esperança de um dia alguém lê-la e, assim, desenvolver a verdadeiro Coração Confiante para o Ir-nascer na Terra Pura. Sem pensar no desconforto que este trabalho de cópia me causa, eu deixo meu pincel correr ao longo das páginas, trabalhando à luz de velas.
Duodécimo dia do nono mês do ano de 1344. Como isto marca o mês que eu presto homenagens ao meu falecido pai96, eu termino agora minha transcrição.
Shaku Sōshō, idade de 75 anos
Mesmo ano, vigésimo sexto dia do décimo mês. À luz de velas, firmo meu nome temporal.
95 Mestre Kakunyo, bisneto do Mestre Shinran
96 Kakue, filho de Kakushini, filha do Mestre Shinran
原文
結び
口伝鈔
[元弘第一の暦 辛未 仲冬下旬の候、祖師聖人 本願寺親鸞 報恩謝徳の七日七夜の勤行中にあひ当りて、先師上人 釈如信 面授口決の専心・専修・別発の願を談話するのついでに、伝持したてまつるところの祖師聖人の御己証、相承したてまつるところの他力真宗の肝要、予が口筆をもつてこれを記さしむ。これ往生浄土の券契、濁世末代の目足なり。ゆゑにひろく後昆を湿し、とほく衆類を利せんがためなり。しかりといへども、この書においては機を守りてこれを許すべく、左右なく披閲せしむべからざるものなり。宿善開発の器にあらずんば、痴鈍の輩、さだめて誹謗の唇を飜さんか。しからばおそらく生死海に沈没せしむべきのゆゑなり。ふかく箱底に納めてたやすく閫を出すことなからんのみ。] [釈宗昭] [先年かくのごとくこれを註記しをはり、慮外にいまに存命す。よつて老筆を染めてこれを写すところなり。姓いよいよ朦朧、身また羸劣、右筆に堪へずといへどもこの書を遺跡に残留するは、もし披見するの人、往生浄土の信心開発するかのあひだ、窮屈を顧みず灯下において筆を馳せをはりぬ。][康永三歳甲申九月十二日、亡父の尊霊御月忌に相当するがゆゑに、つひに写功を畢りぬ。]
[釈宗昭七十五]
[同年十月二十六日夜、灯下において仮名を付しをはりぬ。]
現代文
奥書
元弘元年<辛未>(かのとのひつじ)十一月下旬の頃、祖師聖人<本願寺親鸞>のご恩に報(こた)え、徳に謝するため、七日七夜にわたって行った報恩講にあたって、先師上人<如信>よりまのあたり親しくお教えにあずかった専心、専修、別発願について談話したついでに、わたしが伝持してきた祖師聖人ご自身の内心の領解や、伝えられた他力真宗の教義の肝要(かなめ)について口述し、これを筆記させた。これこそは浄土に生れるための手形であり、濁りはてた末の世の目足である。だから広く後のひとびとをうるおし、世に生を享けたものに恵みを与えるものである。しかしながら実際に当っては、これを見るひとの素質能力をわきまえて許すようにしなければならない。だれ。かれの別なく見せてはいけない。過去世に行った善行がいま開ける能力をもたないものは、愚痴愚鈍の類であって、きっと唇をかえして誹謗するにちがいない。これというのも生死を繰り返す迷いの海に沈没することを恐れるためである。深く箱の底に納めて、たやすく門外に持ちだしてはならない。
先年このように注記し終って以来、思いがけなくもきょうまで生き長らえているので、ここに老(れい)の筆を染めてこれを写しとった。生来の質に加えて、いよいよ朦朧と、身体もひどくよわっているので、書体も乱れ、まずい字しか書けないけれども、書き残して置く。この書を残して置くのは、もしやこれをひらいて見たひとが、浄土に生れようとの信心を起さないとも限らないからで、きずまりも顧りみず、灯の下に筆をはせて書きおわった。康永三年<甲申>(きのえさる)九月十二日はなくなった父の尊霊の月忌にあたっているので、努めて筆写の功を終えたものである。
同年十月二十六日夜、灯の下にあってこの世の仮り名を記しおわる。釈宗昭75
歎異抄・執持抄・口伝抄・改邪鈔 (東洋文庫0033) Kindle版
親鸞 (著), 石田 瑞麿 (翻訳)
please subscribe to my channel
Inscreva-se no canal Por favor!
↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓
https://goo.gl/iVwh85
SMSもやっています(^^) フォロー大歓迎です。
➡Bloggerブログ
https://www.brasilsanpo.com/
➡アメブロ
https://ameblo.jp/ishui/
➡Twitter
https://twitter.com/ishui
➡Facebook
https://www.facebook.com/shu.izuhara
➡Instagram
https://www.instagram.com/izushu/