ヒカルド・マリオ・ゴンザルベス教授 『歎異抄』第8章 「念仏は非行非善」 毎朝のお朝勤の後にポルトガル語の仏教書を少しづつ読みます。日本語翻訳あり。
おはようございます。 今日も一緒にお参りをいたしましょう!
Bom dia a todos! Vamos juntos rito matinal.
今日の追加テキスト
註
Traduzimos por “vontade” a expressão japonesa hakarai, que possui
também o sentido de uma construção intencional ou artificial.
Hakarai é tudo o que é engendrado pelo Ego, sendo, portanto limitado, relativo e artificial. O verdadeiro Nembutsu não é uma prática artificial ou intencional engendrada pelo Ego, mas sim, uma manifestação espontânea do Eu Maior que surge, quando o homem consegue se desembaraçar do Ego e de suas construções.
O Nembutsu pertence, pois ao domínio do Absoluto, diante do qual todas as atividades geradas pelo Ego são absolutamente nada.
私たちは「意志(vontade)」を日本語の「はからい」という表現から訳した。「はからい」には意図的または人工的な構築という意味も含まれています。「はからい」とは、自我によって生み出されたすべてのものであり、それはしたがって、限定的で相対的で人為的なものである。
真の念仏とは、エゴによって意図的に作られた人為的な修行ではなく、エゴとその思い込みから自らを解き放った時に生じる、大いなる自己の自発的な現れなのである。したがって、念仏は絶対の領域に属するものであり、エゴによって生み出されるすべての活動は、その前にはまったく無意味なものなのである。
単語とその日本語訳:
Traduzimos - 訳す
vontade - 意志
expressão - 表現
japonesa - 日本語の
hakarai - はからい
sentido - 意味
construção - 構築
intencional - 意図的
artificial - 人工的
engendrado - 生み出される
Ego - エゴ
limitado - 限定的
relativo - 相対的
verdadeiro - 真の
prática - 実践
manifestação - 表現
espontânea - 自発的
Eu Maior - 大きな「我」
desembaraçar - 解放する
Absoluto - 絶対的
構文の解説:
"Traduzimos por “vontade” a expressão japonesa hakarai": 「はからい」を「意志」と訳しています。"Traduzimos por"は「〜と訳す」の形で使われる。
"que possui também o sentido de uma construção intencional ou artificial": 「意図的または人工的な構築という意味も含まれている」。"que possui"は「含む」という意味で使われ、"sentido de"は「〜という意味」を表します。
"O verdadeiro Nembutsu não é uma prática artificial": 「真のNembutsuは人工的な実践ではない」。"não é"で「ではない」、"verdadeiro"は「真の」や「本当の」と訳せます。
"mas sim, uma manifestação espontânea do Eu Maior": 「それは大きな「我」の自発的な表現です」。"mas sim"は「むしろ」や「しかし」と訳せます。
"O Nembutsu pertence, pois ao domínio do Absoluto": 「ですからNembutsuは絶対的な領域に属しています」。"pertence"は「属している」や「含まれる」、「pois」は「だから」や「ですから」と訳せます。
Capítulo VIII
Para o praticante, o Nembutsu não é nem uma prática ascética nem uma ação virtuosa. Não é uma prática ascética porque não é praticado com base na minha vontade1. Não é uma ação virtuosa porque a ação virtuosa não depende da minha vontade.
Já que o Nembutsu se baseia totalmente no Outro Poder e na renúncia ao Caminho do Esforço Próprio, não é ele uma prática ascética nem uma ação virtuosa.
Assim disse o Mestre.
第八章 ポルトガル語から日本語へ翻訳
修行者にとって、念仏は修行でも徳行でもない。私の意志に基づいて修行するのではないので、無欲的な修行ではない1。徳行は私の意志に依存しないから、徳行でもない。
念仏はすべて他力の上に成り立っており、自力の道を捨てているのだから、修行でも徳行でもない。
そう師は言われた。
単語とその日本語訳:
Capítulo - 章
praticante - 修行者
Nembutsu - Nembutsu(念仏)
prática - 修行
ascética - 苦行の
ação - 行為
virtuosa - 善行の
vontade - 意志
baseia - 基づく
totalmente - 完全に
Outro - 他の
Poder - 力
renúncia - 放棄
Caminho - 道
Esforço - 努力
Próprio - 自分自身の
nem - でもない
porque - なぜなら
depende - 依存する
disse - 言った
構文の解説:
"Nembutsu não é nem uma prática ascética nem uma ação virtuosa": 「Nembutsuは修行でも善行でもない」。ここで「nem...nem...」の構造は「でもない...でもない...」を表す。
"não é praticado com base na minha vontade": 「私の意志に基づいて実践されるわけではない」。「com base na」は「〜に基づいて」という意味。
"a ação virtuosa não depende da minha vontade": 「善行は私の意志に依存しない」。「depende da」構造で「〜に依存する」と訳されます。
"se baseia totalmente no Outro Poder": 「完全に他力に基づいている」。「se baseia」は反射動詞で、「〜に基づく」を意味します。
"na renúncia ao Caminho do Esforço Próprio": 「自力の道を放棄することに」。「na renúncia ao」構造で「〜の放棄に」を表現しています。
please subscribe to my channel
Inscreva-se no canal Por favor!
↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓
https://youtube.com/@shuizuhara
SMSもやっています(^^) フォロー大歓迎です。
➡Bloggerブログ
https://www.brasilsanpo.com/
➡Twitter
https://twitter.com/ishui
➡Facebook
https://www.facebook.com/shu.izuhara
➡Instagram
https://www.instagram.com/izushu/
➡アメブロ
https://ameblo.jp/ishui/
よろしければサポートをお願いいたします。頂いたサポートはクリエータ費として活用させていただきます。