見出し画像

 “Não se torne todos, seja único” みんなになるなひとりになれ玉光 順 正  毎朝のお朝勤の後にポルトガル語の仏教書を少しづつ読みます。日本語翻訳あり。

おはようございます。 今日も一緒にお参りをいたしましょう!
Bom dia a todos! Vamos juntos rito matinal.


“Não se torne todos, seja único”
Rev. Junsyō Tamamitsu

みんなになるな
ひとりになれ
玉光 順 正 (たまみつ じゅんしょう)

 NOTAS DO EDITOR
No dia 15 de abril, celebraremos no Betsuin, a “Festa das Flores”, comemorando o nascimento do Buda Shakyamuni. A frase emblemática do Buda por ocasião do seu nascimento é a seguinte : “vasculhem céus e terras, não encontrarão vida mais preciosa que a minha”.Esta frase pode causar equívocos, como aconteceu comigo também. Não significa que é a vida do Buda que é preciosa. Não se refere aos que têm formação privilegiada ou alto status social, tampouco que tenham conhecimento sobre o budismo. Assim, o budismo não faz menção à preciosidade pelas realizações de alguém. O budismo esclarece sobre a preciosidade da existência da vida “de uma pessoa”.
A Palavra do Mês desta edição, “Não se torne todos, seja único”, escutei quando era estudante universitário. Lembro-me que foram palavras muito impactantes! Afinal, desde pequeno vinha ouvindo as pessoas dizerem: “A opinião da maioria é que é importante”, ou “O importante é todos agirem juntos”. Nós, ao considerarmos o “todos” como sendo o justo, correto, acabamos esquecendo da existência de “um ser”. Acho que o budismo quer esclarecer sobre a preciosidade da “vida de uma pessoa”. (Masato Uranishi, missionário do Betsuin)

サンパウロ別院だよりから

参考  Referência

Se você encontrar um companheiro inteligente,
um companheiro de pura ação e sábio,
você deve superar todos os problemas
e viajar com ele, encantado e atento.

Capítulo 23: O Elefante 328 sace labhetha nipaka

Se você não encontrar um companheiro inteligente,
um companheiro de pura ação e sábio,
como um rei deixa para trás o reino subjugado,
você deve viajar sozinho, como um elefante no pomar dos elefantes.

Capítulo 23: O Elefante 329 no ce labhetha nipaka

É melhor viver sozinho; não há companheirismo com um tolo.
Deve-se viver sozinho, e não cometer nenhum mal.
A pessoa deve contentar-se com pouco, como um elefante no elefante-culto.

Sem violência para nenhum dos seres vivos,
  Não afligir nenhuma das criaturas,
  E não cobiçar as crianças.
  Deixe-os ser seus amigos.
  Caminhe sozinho como um chifre de rinoceronte.
......
43 Vá em todas as direções,
   E não fazer mal,
   Satisfeito com o que quer que você ganhe,
   Resistir a todas as dificuldades,
   E contente com o que quer que você receba, suportando todas as dificuldades, sem medo,
   Andar sozinho como um chifre de rinoceronte.
......
57 Ver o que é iníquo e ser obcecado por pensamentos malignos.
   Evitar amigos malignos.
   Não fazer amizade com aqueles que são preguiçosos, entregando-se à cobiça.
   Andar sozinho como um chifre de rinoceronte.
58 Seja instruído e conheça a verdade,
   Esteja na companhia de amigos que são de mente elevada e esclarecidos.
   Conheça todos os tipos de coisas úteis,
   E deixar todas as dúvidas para trás,
   Andar sozinho como um chifre de rinoceronte.
......
71 Como um leão não assustado por um som,
   Como o vento que não está preso em uma rede,
   Como o lótus que não é poluído pela água,
   Como os chifres de um rinoceronte, caminhe sozinho.
......
73 Compaixão, equanimidade, misericórdia, libertação e alegria
   E praticar de acordo com o tempo,
   E não desobedecendo de forma alguma ao mundo,
   Caminhe sozinho como o corno de um rinoceronte.

もし思慮深く聡明である人を伴侶(友)として共に歩むことができるのならば、あらゆる危険困難に打ち克ち、こころ悦び、念い落ちつけ、ともに歩め。
 
 もし思慮深く聡明である人を伴侶(友)として共に歩むことができぬならば、国を捨てた王のように、また林の中の象のように、独り歩め。
 
 愚かな者を道伴れとせぬこと。独り歩むほうがよい。孤独に歩め。悪をなさず。求めるところは少なく。林の中の象のように。

法句経』(ほっくぎょう)、または『ダンマパダ』(: Dhammapada)

「犀の角のようにただ独り歩め。」
『スッタニパータ』(『ブッダのことば スッタニパータ』岩波文庫 17頁)
学識豊かで真理をわきまえ、高邁(こうまい)、明敏な友と交われ。いろいろと為になることがらを知り、疑惑を除き去って、犀の角のようにただ独り歩め。

一切の生き物に対して暴力を加えることなく、
  一切の生き物のいずれをも悩ますことなく、
  また子女を欲するなかれ。
  いわんや朋友(ほうゆう)をや。
  犀の角のようにただ独り歩め。
……
43 四方のどこにでもおもむき、
   害心あることなく、
   何でも得たもので満足し、
   諸々の苦難に堪えて、
   恐怖することなく、
   犀の角のようにただ独り歩め。
……
57 義ならざるものを見て邪曲にとらわれている
   悪い朋友を避けよ。
   貪りに耽って怠惰な人に、みずから親しむな。
   犀の角のようにただ独り歩め。
58 学識ゆたかで真理をわきまえ、
   高邁・明敏な友と交われ。
   いろいろとためになることがらを知り、
   疑惑を除き去って、
   犀の角のようにただ独り歩め。
……
71 音声に驚かない獅子のように、
   網にとらえられない風のように、
   水に汚されない蓮のように、
   犀の角のようにただ独り歩め。
……
73 慈しみと平静とあわれみと解脱と喜びとを
   時に応じて修め、
   一切世間に背くことなく、
   犀の角のようにただ独り歩め。

「犀の角のようにただ独り歩め。」
『スッタニパータ』(『ブッダのことば スッタニパータ』岩波文庫 17頁)

「真の朋友は宗教的根拠に立つものでなくてはならぬ」
清沢満之「真の朋友」(『清沢満之全集』第7巻 岩波書店 310頁)

禅僧・平井正修著の新刊『老いて、自由になる。 智慧と安らぎを生む「禅」のある生活』


please subscribe to my channel
Inscreva-se no canal Por favor!
↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

https://youtube.com/@shuizuhara
SMSもやっています(^^) フォロー大歓迎です。

➡Bloggerブログ
 https://www.brasilsanpo.com/

➡Twitter
https://twitter.com/ishui

➡Facebook
 https://www.facebook.com/shu.izuhara

➡Instagram
https://www.instagram.com/izushu/

➡アメブロ
 https://ameblo.jp/ishui/

活動継続のための応援(寄付)をお願いします。   
Favor apoiar (doar) para a continuação de nossas atividades.
https://wise.com/share/shui

00020126580014BR.GOV.BCB.PIX0136fecc345f-a23a-49fe-a5c4-bc8c39144fbc5204000053039865802BR5911SHU IZUHARA6009SAO PAULO61080540900062250521dxWTkZl9ru3sB6k16n1vp63046B97

いいなと思ったら応援しよう!

Shu Izuhara 泉原 秀
よろしければサポートをお願いいたします。頂いたサポートはクリエータ費として活用させていただきます。