ヒカルド・マリオ・ゴンザルベス教授 『歎異抄』第8章 「念仏は非行非善」 毎朝のお朝勤の後にポルトガル語の仏教書を少しづつ読みます。日本語翻訳あり。
おはようございます。 今日も一緒にお参りをいたしましょう!
Bom dia a todos! Vamos juntos rito matinal.
Capítulo VIII
Para o praticante, o Nembutsu não é nem uma prática ascética nem uma ação virtuosa. Não é uma prática ascética porque não é praticado com base na minha vontade1. Não é uma ação virtuosa porque a ação virtuosa não depende da minha vontade.
Já que o Nembutsu se baseia totalmente no Outro Poder e na renúncia ao Caminho do Esforço Próprio, não é ele uma prática ascética nem uma ação virtuosa.
Assim disse o Mestre.
第八章
修行者にとって、念仏は修行でも徳行でもない。私の意志に基づいて修行するのではないので、無欲的な修行ではない1。徳行は私の意志に依存しないから、徳行でもない。
念仏はすべて他力の上に成り立っており、自力の道を捨てているのだから、修行でも徳行でもない。
そう師は言われた。
単語とその日本語訳:
Capítulo - 章
praticante - 修行者
Nembutsu - Nembutsu(念仏)
prática - 修行
ascética - 苦行の
ação - 行為
virtuosa - 善行の
vontade - 意志
baseia - 基づく
totalmente - 完全に
Outro - 他の
Poder - 力
renúncia - 放棄
Caminho - 道
Esforço - 努力
Próprio - 自分自身の
nem - でもない
porque - なぜなら
depende - 依存する
disse - 言った
構文の解説:
"Nembutsu não é nem uma prática ascética nem uma ação virtuosa": 「Nembutsuは修行でも善行でもない」。ここで「nem...nem...」の構造は「でもない...でもない...」を表す。
"não é praticado com base na minha vontade": 「私の意志に基づいて実践されるわけではない」。「com base na」は「〜に基づいて」という意味。
"a ação virtuosa não depende da minha vontade": 「善行は私の意志に依存しない」。「depende da」構造で「〜に依存する」と訳されます。
"se baseia totalmente no Outro Poder": 「完全に他力に基づいている」。「se baseia」は反射動詞で、「〜に基づく」を意味します。
"na renúncia ao Caminho do Esforço Próprio": 「自力の道を放棄することに」。「na renúncia ao」構造で「〜の放棄に」を表現しています。
please subscribe to my channel
Inscreva-se no canal Por favor!
↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓
https://youtube.com/@shuizuhara
SMSもやっています(^^) フォロー大歓迎です。
➡Bloggerブログ
https://www.brasilsanpo.com/
➡Twitter
https://twitter.com/ishui
➡Facebook
https://www.facebook.com/shu.izuhara
➡Instagram
https://www.instagram.com/izushu/
➡アメブロ
https://ameblo.jp/ishui/
よろしければサポートをお願いいたします。頂いたサポートはクリエータ費として活用させていただきます。