
貞子と完了形
完了形が難しいのは呪いなのか・・・
この本記事で、その強すぎる呪いが解けるきっかけになるでしょう。どうぞ、読み物として気楽にお楽しみください。
※下線はリンクですので、記事中、クリックしていただければ、解説記事に飛びます。&「日本語英語」とは、現日本の学校教育の英語をさしています。
言語の絶対前提として、まず、誰でも使えるものでなくてはなりません。
でないと他人のみならず、自分の子供にでさえ意思疎通ができなくなるからです。この『誰もが使える』が言語の大原則です。
だから、本来、母国語を自由に使いこなせているのならば、他言語を習得できないはずが無いのです。
それでは外国語習得の難しさの度合いは、いったい何でしょうか?
それは母語との構造的違いの乖離度合いです。言語自体が難しいのではなく。
ということは、あまたある世界の言語の中で、習得最困難とされる日本語、のネイティブの我々が『母語の言語構造』で外国語を学ぶことは、本来、習得最安易とされている英語を、わざわざ難しくしていることになります(日本語と英語では乖離度が大きい。詳細はGoogleにて)。
この母語日本語の言語構造で、英語を学ぶ手法というのは、一語一句、日本語に訳す事を目的としている、現在の日本の英語教育、日本語英語のことです。
したがって、「語学として英語を学ぶ」ためには、日本語の目から英語を見るという従来の日本語英語から脱却することが、重要となってきます。
日本語の介在を許さない、日本語を介在したらとても成り立たない手法、英会話学習法が有効なのはその理由です。実際に、英語修得者は海外留学など、ほぼ会話中心に習得していることから、日本語を介在させないことが最も重要だ、という事は間違いありません。
おもしろい!
会話中心で修得した日本人は、やみくもに「反射的な言葉の返し」を覚えているのではありません。そこには、言語化できない(していない)ルールがあるはずです。
それを、現日本語英語の矛盾や現象から紐解いていきたいと思います。
日本語との違いを認識し、常に意識すること。それが英語の真意、英語で理解する事の鍵だと信じています。
完了形の位置的整理
言葉として『〜形』として表現される以下のそれぞれは、まるで対等の独立したもののように見えますが(命令形は省いた)、そうではありません!

英語が描く世界は、下図のように、Present form=現在形(話者に関係があり、影響し得る世界)とPast form=過去形(話者に関係がなく、影響できない世界)しか無く、その世界それぞれに完了形と進行形を内包しています。※詳細は「英語の言語構造についてのパラダイムシフト」や「仮定法の真の姿」を参考にして頂ければ幸いです。
現在完了形はPresent formにあり、過去完了形はPast formにあるのです。
同様に現在進行形は現在形で、過去進行形は過去形なのです。現在完了進行形も過去完了進行形もそうです。「形」という日本語英語が仕掛けるワナに引っかからないで!

日本語との差違的整理:日本語英語からの脱却

"I have 過去分詞"
I have の次に過去分詞が来ると、どうして全く別の意味合いになるのでしょうか?
このhaveは"I have a dream"と同じでしょう。
受動態の"I am 過去分詞"もしかり、全く別物のように思えますが"I am a doctor"と同じはずです。
haveやbe動詞だけではありません。それを構成する「過去分詞」だって完了形と受動態にいることで、違う意味に変化するはずがありません(分詞の前置後置修飾、分詞構文もしかり)。※詳細は「言霊と英語」にて。
---以下、田中茂範著「動詞」から始める英文法p43引用『ことばの原則として、「形が同じなら意味も同じ」なのである』引用終わり。---
困ったことに我々日本人は、漢字が部首の組み合わせで、部首とは違う意味の漢字が出来上がったり、さらに漢字同士の組み合わせで、漢字一文字と全く違う意味合いが生まれることがある(熟語)ということに、理不尽さを憶えません。
こういうバックグラウンドがあるからこそ我々は、英単語の組み合わせで、安易に、全く別の意味を持たせる事になんら疑問を持たないのです。
よくよく考えてみると、それはおかしいことです!!
でなければ厚切りジェイソンがブチ切れるはずがありません。
つまり、英単語の組み合わせで全く別の意味が出来上がることはないですし、構成する単語自体も、組み合わせで意味は変わりません。だからこそ、変わってしまう日本語の不可解さにネイティブの厚切りジェイソンが切れるのす。
当たり前ですが、そもそも英単語は漢字ではないのです。
英単語を漢字と同一視させる日本語英語のワナに引っかからないで!
つまりは、完了形は過去分詞を持っている、身に付けているということ。
(ちょーーーーいっ!ハイ解散!とここで閉じるのは待ってください!!あと1分)
それでは過去分詞とは
日本語の動詞は動きそのもの動いていることを指すが、英語の動詞は動くことによる変化を指す。
話者の頭の中、動きの概念---不定詞及び原形
動いている、変化の真っ最中---現在分詞
変化した、転じた、成った---過去分詞
よって、完了形とは『変化した、転じた、成った』ことを身に着けているという意味になります。
それがPresent form(現在形)だから、我々に影響が有ると言うこと言いたいが為に完了形を用いたと言うことなのです。さきに、さらっと述べたように、Past form(過去形)はPresent formに影響し得ない。だからこそ、影響し得る「現在形」のhaveで持ったのです。※話者に関係あるか否かという耳慣れない言葉の意味は先のリンク:「英語の言語構造についてのパラダイムシフト」や「仮定法の真の姿」をにて。
だから、私が友人宅に訪ねに行き、出迎えた友人が
I have finished my homework.
と言ったら、過去のことを表していますが、友達が言外に言いたいことは一緒に映画を見に行ける、釣りに行こう♪と言う意味で、今の私に関係する影響できる(だから日本語訳が過去形なのに現在形なのです)。
友人が
I have been clearning the car.
と言ったのであれば、だから友人は汗臭かったり、埃っぽく汚れているんだな、という今の自分に影響します。
しかし、これがpast formなら(単純過去形だったら)、以前のことだから風呂入ってキレイになって今の自分には何も影響しない。今とは関係がないと言う事です。現在完了形は完了形ではなく、過去形でも無い、『現在形』なのです。実に巧妙なワナです。
I've eaten the chocolates you gave me.
も食べたという過去の事を言いたいのではなくて、今チョコレートが食べ尽くされて一個も残っておらず、今はもうチョコはいらないとか、今、君にあげられないとか、そういう今に影響する事を表現しているのです。
先の図で示した英語の世界観。英語は「past formはpresent formに影響し得ない」という構造をしているからこそ、present formに影響させるために現在形の"have"で持って、繋げているのです。
ネイティブのT.D.ミントン著『ここがおかしい日本人の英文法』p60に「現在完了形が伝えたいことは「表現された行為」そのものではなくて、「その行為が終わっていると言う事実」の方です。言い換えれば、「行為の終了がもたらす結果」です」とあります。つまりそれは、その行為が終わった。だから今〜。と言う言外の意味があると言うことです。→経験、完了、継続という混乱必至の概念の解体は「完了形の用法という幻影」にて。
関正生著『真・英文法大全』p69でも「現在完了形は「過去にした・・・・で、今は?」を伝える」との記述があります。
一方、過去形はTVや映画の出来事と同じ。話者、会話者同士には関係ない、影響がない、関与できない。
貞子が恐ろしいのはTVから出てきたから!さっきまでTV内のことで、私に影響できなかったのに、今、私に何かをする事が(影響が)あり得る事に成った、転じたからです。
それが、わざわざ完了形を用いて表現しているところで、過去形と現在完了形との違いなのです。
結論:"present form", "past form"を「現在形」、「過去形」という日本語にして、時間を絶対軸とし、過去と現在が一本の線として繋がっている時間物差しスケールで説明する現日本語英語では、完了形は絶対に理解できない。
※
完了形は、過去を今持ちだしている、過去を今と繋げるという表現ですが、注意しなければならないのはhave持っている(身に着けている)物は過去形では無くて過去分詞なのです。過去分詞は過去形ではないので多義的な意味はありません。「転じた」、「成った」という変化の意味だけです。
ちなみに、同じ過去分詞を用いる『受動態』は、主語が「転じた」、「成った」状態にある=be と言うことで結果的に受動の意味になるのです。日本語の熟語のように単語が組み合わさって、新たな意味を獲得したのではありません。
なんという日本語英語のワナ!
以下、『英語の歴史から考える 英文法の「なぜ」』朝尾幸次郎著p224から引用
「現在完了形の用法を完了・結果・経験・継続とするのは簡潔でわかりやすいものです。しかし、このような意味が現在完了形に内在しているわけではありません。その意味は「・・・の状態にある」という現在完了形の原義をもとに文脈から引き出されるものです」
同書p226
「結局、「完了」も「経験」も「・・・した状態にある」という現在完了形の原義から生ずるものです」
引用終わり。
すごい日本語英語へのdisりようですが汗
「完了形の用法という幻影」に続きます。
ここまで読んでくれてありがとう。
お疲れ様でした。
あなたに幸あれ!