ヴェルレーヌ「白い月」
フランス詩を原語で
声に出して詠む。
上手く詠めれば、
歌のように聞こえる。
フランス語は
世界一美しい言葉だな、
そう思ってしまう。
ポール・ヴェルレーヌの
詩を詠んでは訳してきた。
やさしく詠めて
暗記もしやすい詩に
「白い月」がある。
「La lune blanche 」 「白い月」
La lune blanche 白い月が
Luit dans les bois ; 森に輝く、
De chaque branche 木々の梢から
Part une voix そっと囁く
Sous la ramée… 葉陰の下…
Ô bien-aimée. おお、愛する人よ
L’étang reflète, 池は映す、
Profond miroir, 深い鏡、
La silhouette 黒い柳の
Du saule noir シルエットを
Où le vent pleure… 風が泣いている…
Rêvons, c’est l’heure. さあ、夢を見よう
Un vaste et tendre 広くやさしい
Apaisement 深い安堵が
Semble descendre 降りてくる如く
Du firmament 天空から
Que l’astre irise… 虹色に星が輝く…
C’est l’heure exquise. これぞ魅惑のとき