見出し画像

英語の“worry”と“be worried”、どちらを使う?ネイティブ先生に聞いてみた

英語の“worry”と“be worried”、どちらを使う?ネイティブ先生に聞いてみた

ネイティブの先生に質問してみたよシリーズ(①inとat②at that nightとthat night③worryとbe worried について)
対象者:英語表現に関する質問を持つすべてのひとへ

いざ英語を話そうとすると、あれ?どっちだけ?こう言う時どうするんだっけ?と言うときがありませんか?僕はしょっちゅうあります。生徒さんから質問もよくきます。そんで自分でもよく話からないときが多いので、(事前にChatGPTや文法書で調べたのちに)ネイティブの先生に質問してみました。以下はその記録です。

英語を話すとき、どの表現を使えばいいのか迷うことがありませんか?僕はよくそうなります。生徒さんからもよく質問を受けます。なので、(ChatGPTで調べた後に)ネイティブの先生にアドバイスを求めてみました。以下はその結果です。

①inとatどっちなんだい問題→結論 どっちでもいいんだい。
This is the library (   )which I usually do my homework.
→前置詞を入れる問題。日本のとある高校の定期テストでは、答えは”at”になっていたが、実際にはinでもOKとのこと。ネイティブスピーカーの裏付けが取れました。
“in” sounds more natural to me.(”in”の方がより自然に聞こえる)
“at” is still OK. “Both” are fine.(”at”も大丈夫。どちらでも大丈夫。)
英語は◯か×かの二極思考に陥りがちな自分にこの”Both are fine”は天使の声に聞こえる。

②The roses smelled so sweet at that night.
The roses smelled so sweet that night.
→at that nightとthat nightどっちなんだい問題→結論、at that nightは不自然、that nightはOK、Friday(曜日)の例でも考えてみます。
“at” is a location. “that night” isn’t a location. “On that night” could work. “That night” is OK. “At night” is OK. “On Friday” is OK. “This Friday” is OK. But “on this Friday” isn’t OK. “On Friday” and “this Friday” is OK. 

僕の解釈→”On Friday”と”This Friday”はOK、その理由は、「どの曜日を指しているかわかるから・情報が十分だから」→”On this Friday”は「Onとthisという二つの情報があり、情報が多すぎ、というか、不必要である、なので”On”か”This”のどちらかを使えば良い」


I worried about him.
I was worried about him. どっちなんだい問題→結論、「基本はbe worried about~を使いなさい」

例えば以下のような例文があります。
We were worried about Kate because she didn't tell us where to go.
これは、一見すると、were worried aboutのところをworried aboutにしてもいいのでは?と思うんですよね。だけどネイティブの先生に聞くと(この場合は)「were worried about」の方が正しい(自然)ということでした。

ネイティブ先生の発言要旨→(be worried aboutは、「特定の瞬間のこと」に対して使う。worry aboutは「ずっと・常に心配している」、の意味で使う。今回だったら、「昨日彼女は行き先も告げずに出ていったので、私たちは心配だった」みたいな文の時は、「特定の瞬間のこと」なので、be worried aboutがより適切)
(以下英語)“I’m worried about him” “I was worried about him” “We’re worried about him” sound much more common. “I worry about him” that means “all the time”, like I worry about him because he is such a naughty boy. “I was worried at that time”
I think that “we were worried” is more specific at this moment in time than “we worried”. “We worried about him”, it indicates in the past over a long period of time he was a bad kid.

僕の解釈→(もし、あるわんぱくな男の子がいたとして、「彼はわんぱくだから、常に心配だよ」みたいにいうときは”I worry about him because he is a naughty boy.みたいに言う事ができる。つまり「長い期間における状態・出来事」について、現在形”worry about”を使う事ができる。他の例で、例えばこの少年は10代の時はとてもわんぱくであったから、当時は常に心配だったよ、みたいに(長期にわたって心配していた、と)言いたい時は、”I worried about him because he had been such a bad kid in his teens.”のように言う事ができる)

(以下英語)
If I talk about his bad behavior over a long period of time such as his teens, I could say “I worried about him because he had been such a bad kid”. But if I want to talk about a situation in more specific time, I should say “I was worried about~”, being more specific.

編集後記
・Chat GPTの説明は”wordy, not clear”(長い!クリアじゃない!)とのことでした笑
・事前に質問をピックアップしておくと、スムーズに英会話(会話)(質問→解説の聞き取り→次の質問~)が進む
・”Both are fine.”(どちらの言い方も大丈夫だよ。)と言われると「許しを受けたようで」安心する。

お読みいただきありがとうございます。
この記事を書いた理由は、生徒から質問を受け、僕だけでははっきりしたことがわからず、ChatGPTや手元の文法書やインターネットの質問箱などを参照して、それっぽい答えは見つかったけど、まだ確証が持てなかったので、ネイティブの先生に聞いて、裏付けをとりたかったのです。その過程を記録しておきたいと思ったからです。何かしらの参考になれば幸いです。

#英会話
#英語の質問
#ネイティブに聞いてみた
#英語表現
#ChatGPT
#解釈
#スピーキング

いいなと思ったら応援しよう!