繁体字を知ると理解しやすい中国語
中国語の繁体字って日本の漢字と似てますよね、字の意味が分かると覚えやすくなるので、丸暗記が苦手な私は繁体字にするとどんな字になるのか辞書で調べてみました。
馴染み深い字だけピックアップしたので、
日本人ならこれらの字を見ると
ああーそういう意味なんだ!
って思うかと思います。
阳 yáng→陽
阴 yīn→陰
种 zhǒng→種
报 bào→報
忆 yì→憶
浓 nóng→濃
远 yuǎn→遠
网 wǎng→網
职 zhí→職
业 yè→業
そして、
”职业”で「職業」の意味になるそうです。
泽 zé→ 澤
澤には「光沢・つや」の意味があるって初めて知りました。
伟 wěi→偉
买 mǎi →買
卖 mài →賣
何で貝の字がはいるのかというと、
昔は貝殻=お金で、貝で物の交換をしていたから とかどこかで聞きました。
惊 jīng→驚
卫wèi →衛
梦 mèng→夢
共通点が「夕」しかないけど、
梦=夢なんですね。
头 tóu→頭
伤 shāng→傷
この头という字は 买や卖の中にもありますね、どういう関連があるんだろう。
识 shí→識
织 zhī →織
(織る・編む)
仅 jǐn→僅
协 xié→協
叶 yè→葉
亲 qìng→親
「亲」ってqīnとqìngの読み方が2通りあるんですね。
泄 xiè→洩
(洩らす・漏れる)
扫 sǎo→掃
无 wú→無
异 yì →異
その昔、サザンアイズという漫画にはまってたので、无という字には反応してしまう。
私の日本用PCだと正しい「异」が打てないんですが、正確には絵の通りです↓
进 jìn→進
为 wèi→為
乡 xiāng→鄉
让 ràng→譲
”鄉”は日本語の”郷”とは1カ所だけ微妙に違いますね。
いかがでした?
まだまだ似てる字は沢山あります、
他にもピックアップしてたんですけど
今回はこれくらにしておきますね。
ではまた〜 再见!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?