中国語で間違えやすい字
普通のサイズの中国語の本を読んでると、意外と字の細部ってよく見えないんですよね。
日本の字と似てるけどちょっとつくりが違くて間違えやすい字とか、
細部がどうなってるか分かりずらい字を拡大して調べてみました。
知ってました? 中国語の步と、 日本語の歩の字って、こういう違いがあるんですよ。 見落としそうですよね。
已经 yǐjīng の已って、どうなってるんだっけ? と思って確認してみた。
くっつくようでくっつくかない
己とも違うんですね
これらの部位は、繁体字にするとこういう形になるらしいです。
いかがでしたか?お役に立てたでしょうか?
調べてみて「へー!そうなってるんだ!」って思いました。
またいくつかまとまったら記事にしますね。
ではでは。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?