見出し画像

中国語の短編を読む会(2024年8月30日)

 毎週金曜日の夜に行っている、中国語の短編を読む会(中国語中上級者向け)のレポートです。
 中国語の短編小説を、中国語を学んでいる日本語話者と日本語を学んでいる中国語話者が共に読み、和訳する過程を通じて、言葉を介した理解と交流の魅力をお伝えします。
   今回は、フミさんが選んでくれた短編小説”爱没爱过,胃知道”の3回目です。
 今回は、いつもの常連メンバーに加えて、前回に続きサカナさんが参加。また、YumikoさんとNovemさんが聞き専として初参加されました。
Yumikoさんは日本語の母語話者で、第一外国語は中国語で台湾に一時住んでいたとのこと。
Novemさんは中国語の母語話者で、英語、日本語が話せるとのこと。
母語で分類すると、日本語母語話者2名(Katsさん、Yoko、Yumikoさん)、中国語母語話者3名(フミさん、Yangさん、サカナさん、Novemさん)となりました。 

********************************
出门后,也没有再刻意并肩走路,打了个招呼便分开了。
但看着你的背影,我莫名地觉得,这不会是我们最后一次见面。
自从和你见面后,我就很想在微信上和你说话。

お店を出た後に、わざわざ肩を並べて歩かなかった。ただあいさつをしてから別れた。けど、あなたの後ろ姿を見て、なんとなく思った。私たちが会うのはこれが最後じゃない。あなたと出会って以来、とてもWeChatでおしゃべりをしたかった。
也没有再刻意并肩走路;この再は、おしゃべり(1回目)の後続けての意味。その後歩くため。
【Yang👆】

可是脑子里那根弦绷得紧紧的,不断提醒自己,别去招惹不该有交集的人。潜意识里,我期待着与之发生联系,却又害怕那份心意在现实的撞击下七零八落,连自尊的躯壳都收不回来。

この部分は本当に解釈が難しく、担当のFumiさんの他、楊さん、サカナさんが準備してきた訳を紹介してくれて皆で議論しました。

Fumiさんの訳
しかし頭の神経はピリピリして、関わってはいけない人にちょっかいを出さないほうがいいと自分に絶えず言い聞かせた。潜在意識の中で、彼との関わりを望んでいるが、自分の心が現実で粉々にされて、自尊心までも取り戻せないのを恐れている。

楊さんの訳
しかし頭の中の弦はきつく引き締まっていて、それが絶え間なく自分に注意を促した。関わるべきじゃないものに関わるな、と。潜在意識の中ではあなたとつながるのを期待しているけど、またその気持ちが現実とぶつかり、バラバラになり、プライドさえも失ってしまうことも怖れてていた。

サカナさんの訳
でも心の糸を引き締めて、かかわってはいけない人と繋がらないでって、何度も自分に言い聞かせた。無意識のうちに、あなたと繋がることに憧れているのに、その気持ちが現実のショックでバラバラになって、プライドまでも失うことを恐れていた。

绷得紧紧的;緊張する。ガードを作る。これ以上感情を入れないように意識している。防衛本能、予防線を張る。
不断提醒自己;自分に絶えず言い聞かせる。
期待着与之发生联系;堅い表現。話し言葉なら、期待着跟他联系

ここでは愛してはいけない。これ以上深入りしてはいけない。の文脈で使っている。
【Fumi👆】

没想到几天后,你先给我发来微信。
你说回了重庆,心情有所好转,还把你在胡同里拍的照片发给我看。
一来二去,话多了起来。


それがなんと数日後、あなたのほうからメッセージが来た。
重慶に帰って、気持ちも前より良くなった、と言った。路地で撮った写真も送ってくれた。
そんなやりとりをするうちに、話がはずんできた。


心情有所好转;(落ち込んでいたのが)いくぶん気が晴れた。
一来二去;そうこうするうちに、行ったり来たりするやりとりのうちに、何日かかけて行ったりきたりやりとりしている。
【サカナ👆】

我知道你是一家食品公司的包装设计师,赚得不多,手里的余钱都拿去玩儿摄影了。
和我一样,你对食物也有足够的热忱。

あなたが食品会社のパッケージのデザイナーで、稼ぎは多くはなく、手元に残ったお金はすべて写真撮影につぎこんでいることを知った。私と同じように、あなたも食べ物に対してかなりの情熱があった。

玩儿摄影了;玩儿は、かなり入れ込んでいる感じ。
热忱;会話ではあまり使わない。こだわり。情熱。会話では”热情”
【Yoko👆】
**********************************


いいなと思ったら応援しよう!