【心情から言葉への翻訳】わかりあえなさをわかりあおう
どうも、ひろこです🐣
今日はどことなく体調が悪いので
3年前に書いた記事のご紹介です📚
私は何年経っても分かり合えないところも
わかり合おうとしてるんだな〜と
記事見て自分の思考の特徴を認識しました笑
2020.10.25(sun)
【わかりあえなさをわかりあおう】の巻
今回は
21_21 design sightで開催されている
「トラNsれーショNs展」の副題
〜わかりあえなさをわかりあおう〜
の意味について考えてみた💡
という回です!
自分が感じて考えたことを書くので
うまくまとまってなくても許してください🙏
今回訪れた
トラNsれーショNs展は
翻訳をテーマに様々な作品が展示されていました!
そもそも翻訳とは?
例えば
美味しい(日本語)→delicious(英語)
のような翻訳が一般的かな?
でもここでは翻訳の意味を
もっと広義に捉えていて、
事象・感覚→言葉
も翻訳の一つであるとも考えられるよね
っていう考え方🙄
\なるほど!/
たしかに自分が日々感じたことや
起きた出来事を人に話すときにも勝手に
自分の中で翻訳しているんだなあと納得。
ここで翻訳するときに起こる問題が
伝えたい内容をその通り伝えることが難しいこと
言語から言語に翻訳するときも
ただ同じ意味の言葉に変換するだけじゃ
意味が通じなくて意訳するのと同じように
事象や感覚から言葉に直す翻訳も
翻訳した結果出された言葉は人によって様々。
青い空を見て
Aさんは「気持ちの良い天気だな」
というかもしれないし
Bさんは「今日は晴れだけど明日は雨降るみたいだよ」
というかもしれない。
同じ空を見たとしても
AさんとBさんで言葉が違うのは
言葉を導き出すまでの
考え方・知識・経験・感受性などが
人それぞれ異なるから👫
となると発した言葉の意味が理解出来ないとしても
それはある意味当たり前!
相手と意見が違うからこの人はムリ!!!
じゃなくて
そもそも100%をわかりあうことができないんだ
という前提を知ってるだけで
相手の言葉の意味を理解できるように考えてみよう!
って前向きな気持ちになれそう🌞
\どうやって考えたんだろう?/
\何の経験からそう思うんだろう?/
と相手の言葉に対して思いを巡らして
わかりあおうとできると
相手との関係って
もっともっと良くなるんじゃないかな〜
と感じました。
まとめると
社会人になって
いろんな人と関わる機会が増えて、
しかも関わる人は自分では選べない環境
になったからこそ
色んな人と円滑にコミュニケーションをして
関係を構築するためには
相手のことや相手の発する言葉は
100%わかりあうことはできない
という前提をお互いに知り、
簡単にはわかりあえないものだから
分かり合えるように互いに歩み寄ろう!
とすることが大事なのかな
と自分の中で思いました💡
このまとめも私が思ったことを翻訳しているから
他の人が同じ作品を見て思うことは違うだろうし
私が言ったことが理解できないかもしれない…
でもわかりあえなかったとしても
それは当たり前だから
お互いを否定し合うのでなく、
そういう考え方もあるんだな〜!
と受け止めてほしいです😌
長くなりましたが
わかりあえなさをわかりあおう
って一見?!ってなるテーマだけど
こういう考え方ができるんだ〜!
ということを知って
素敵な考え方だなと思ったので
シェアしてみました📄
わかりあえない部分が絶対あるのに
100%わかりあえなきゃ
関係ってうまくいかないのかな?
と思う時もあったけど
100%わかりあえなくてもいい!
100%はわかりあえないものなんだ!
ということを知っているだけで
相手への接し方や考え方が変わりそう☺️
よーし、明日から月曜日!
火曜日が祝日だから
ほぼ金曜日みたいなもん!
明日から1週間また頑張りましょう✊
良かったらinstagramもやっているので
フォローしてみてください🌸
最後まで読んでいただきありがとうございます。
読んでくれた人に収穫がありますように!
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?