【2024/7/2】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ』ガチ英文読解(解説動画付き)最高裁がトランプに重要な免責を与えた Tuesday Briefing: Top court gives Trump significant immunity
英文解析、難単語解説はYOUTUBE動画で行っております。以下をご覧ください。
Good morning. We’re covering the Supreme Court’s ruling on Donald Trump’s immunity and campaigning in the second round of France’s election.
おはようございます。ドナルド・トランプの免責に関する最高裁の判決、そしてフランスの選挙第2ラウンドの選挙運動についてお伝えします。
Plus, why scientists are studying pets.
さらに、科学者がペットを研究している理由もお伝えします。
The Supreme Court granted Trump substantial immunity
最高裁はトランプ大統領に実質的な免責を認めた
The Supreme Court ruled yesterday that Donald Trump was entitled to substantial immunity from prosecution, a major statement on presidential power that could have long-term repercussions.
最高裁は昨日、ドナルド・トランプに実質的な訴追免除の権利があるとの判決を下した。この判決は、大統領の権力に関する重大な発言であり、長期的な影響を及ぼす可能性がある。
The crux of the ruling, which was decided on a 6-3 vote on partisan lines, is in the difference between official and private conduct.
この判決の核心は、党派間の対立により6対3で決着したこの判決の核心は、公的行為と私的行為の違いにある。
Broad immunity for official conduct is needed, Chief Justice John Roberts wrote for the majority, to protect “an energetic, independent executive.”
ジョン・ロバーツ最高裁長官は、「エネルギッシュで独立した行政府」を守るために、公的行為に対する広範な免責が必要であると多数決で主張した。
The ruling will almost certainly delay Trump’s trial on charges of plotting to subvert the 2020 election until after the 2024 election.
この判決により、2020年の選挙を妨害しようと企てた容疑に関するトランプ大統領の裁判は、2024年の選挙が終わるまでほぼ確実に延期されることになる。
The case now returns to the lower court, which will decide whether Trump’s actions were in an official or private capacity.
この裁判は下級審に戻され、下級審はトランプ氏の行為が公的なものであったか、私的なものであったかどうかを判断することになる。
If Trump wins re-election, he can simply order the Justice Department to drop the charges.
トランプが再選に勝てば、彼は単に告訴を取り下げるよう司法省に命じることができる。
The dissenting liberal justices warned that the ruling extended a level of immunity that could undermine democracy, and said that the decision made the president into “a king above the law.”
反対意見のリベラル派の判事たちは、この判決は民主主義を損なうレベルの免責を拡大するものだと警告し、この判決は大統領を「法の上の王」にしてしまうと述べた。
France reeled after far-right victory
極右勢力の勝利に揺れるフランス
For many, France felt like a different place yesterday after the first round of snap elections.
多くの人々にとって、フランスは昨日、第一回統一選挙の後、まるで違う場所になったように感じたことだろう。
The far-right National Rally party, led by Marine Le Pen, won a record number of votes, and President Emmanuel Macron’s centrist Renaissance party appeared to be near collapse.
マリーヌ・ルペン率いる極右政党「国民連合」が記録的な得票数を獲得し、エマニュエル・マクロン大統領の中道政党「ルネサンス」は崩壊寸前のように見えた。
Here are five takeaways.
以下は5つの要点である。
Frenetic campaigning has begun for Sunday’s runoff election.
日曜日の決選投票に向けて熱狂的な選挙運動が始まった。
Only 76 seats of the 577 seats in the National Assembly were won outright, and there will be a battle for the remaining seats this week.
国民議会577議席のうち完勝したのは76議席にすぎず、今週は残りの議席をめぐる戦いが繰り広げられる。
The big question is whether the National Rally will get enough seats in the runoff to command an absolute majority.
大きな問題は、国民連合が決選投票で絶対多数を占められるだけの十分な議席を獲得できるかどうかだ。
If that happens, Macron will be forced to appoint a political adversary as prime minister, shifting domestic policy and muddling foreign policy.
もしそうなれば、マクロンは政敵を首相に任命せざるを得なくなり、国内政策は転換し、外交政策は混迷する。
If that doesn’t happen, the National Assembly will most likely be ungovernable, with Macron’s party and its allies squeezed between the right and the left, my colleague Roger Cohen writes in an analysis.
そうならなかった場合、国民議会はマクロン党とその同盟が右派と左派の狭間に押し込められ、統治不能となる可能性が高い、と同僚のロジャー・コーエンは分析している。
France would likely face months of political deadlock or turmoil.
フランスは数ヶ月に及ぶ政治的行き詰まりや混乱に直面する可能性が高い。
Biden’s campaign tries to reassure donors
バイデン陣営、献金者を安心させようとする
President Biden’s top campaign official was expected to hold a crucial conference call with donors to try to convince them that the president can still beat Donald Trump in November.
バイデン大統領の陣営最高幹部は、11月にもドナルド・トランプ大統領を打ち負かすことができると説得するため、献金者と重要な電話会談を行う予定だった。
The rush to speak with donors was the campaign’s most formal effort yet to tamp down panic after Biden’s shaky and disjointed performance in Thursday’s debate.
バイデン氏が木曜日の討論会で不安定で支離滅裂なパフォーマンスを見せた後、献金者と大急ぎで話をするのは、パニックを鎮めようとする陣営の最も公式な努力である。
Preserving the donor base will be critical to the president’s argument for staying in the race, even as his team braces for poll results this week that could show whether the debate has tanked his support.
献金者層を維持することは、大統領にとって選挙戦にとどまるための重要な論拠となる。この討論会が支持率を下げたかどうかを示す可能性のある世論調査の結果を、彼のチームは今週に控えている。
MORE TOP NEWS
その他のトップニュース
Ukraine: The country’s security service said that it had foiled a Russian plot to stir public unrest and topple the government.
ウクライナ:ウクライナの治安当局は、国民の不安をあおり、政府を転覆させようとするロシアの陰謀を阻止したと発表した。
It was not the first time.
これが初めてではない。
Gaza: Israel released the director of Gaza’s largest hospital after more than seven months of detention.
ガザ:イスラエルは、7ヶ月以上拘束されていたガザ最大の病院長を釈放。
South Africa: After the president announced the largest cabinet in the nation’s democratic history, the challenge became getting a diverse group of politicians to agree.
南アフリカ:大統領が民主主義史上最大の内閣を発表した後、多様な政治家の合意を得ることが課題となった。
Myanmar: The miliary junta, which has plunged the country into economic crisis, has jailed shopkeepers who gave their employees a raise amid rising inflation.
ミャンマー:国を経済危機に陥れた軍事政権は、インフレが高まる中、従業員を昇給させた店主を投獄した。
China: Beijing offered subsidies for households to buy cars and appliances in a plan to stimulate the economy.
中国:北京は景気刺激策として、自動車や家電製品を購入する家計に補助金を支給した。
But many consumers aren’t biting.
しかし、多くの消費者は食いついていない。
Space: A commercial Chinese rocket accidentally launched during a ground test before crashing into a nearby mountain and exploding, the company that owned the rocket said.
宇宙:中国の民間ロケットが地上試験中に誤って打ち上げられ、近くの山に墜落して爆発した。ロケットを所有する会社が発表した。
South Korea: Nine people were killed yesterday when a car crashed into pedestrians near a busy intersection in central Seoul.
韓国:ソウル中心部の交差点付近で車が歩行者に衝突し、9人が死亡した。
E.U.: Regulators said that Meta’s ad-free subscription service essentially forced users to either pay or hand over their personal data for ad purposes, which violated the law.
E.U:規制当局によると、Metaの広告なし購読サービスは、実質的にユーザーにお金を払うか、広告目的のために個人データを渡すかのどちらかを強制しており、法律に違反しているとのこと。
U.S.: Steve Bannon, the longtime adviser to Donald Trump, has reported for a four-month sentence in federal prison.
米国:ドナルド・トランプの長年の顧問であったスティーブ・バノンが連邦刑務所に4ヶ月の服役を届け出た。
Sports
スポーツ
Wimbledon: On the first day of the British Grand Slam, Carlos Alcaraz, the defending champion, won his first match in straight sets.
ウィンブルドン: 全英グランドスラム初日、ディフェンディング・チャンピオンのカルロス・アルカラスが初戦をストレートで飾った。
Read more coverage here.
詳細はこちら。
Soccer: Here are highlights from the European Championship, in which France beat Belgium, 1-0.
サッカー:フランスがベルギーを1-0で下した欧州選手権のハイライトはこちら。
The U.S. will play Uruguay in the Copa América.
アメリカはコパ・アメリカでウルグアイと対戦する。
Skateboarding: At just 11 years old, Reese Nelson is comfortable performing insane tricks on nearly 15-foot-tall half pipes as she trains for the X Games with Tony Hawk.
スケートボード:わずか11歳のリース・ネルソンは、トニー・ホークとともにXゲームに向けてトレーニングする中、高さ約15フィートのハーフパイプで非常識なトリックを余裕で決めている。
MORNING READ
朝の読書
Just a few decades ago, many researchers considered pets to be deeply unserious study subjects.
ほんの数十年前までは、多くの研究者がペットは不真面目な研究対象だと考えていた。
Today, companion animals are scientifically in vogue.
今日、連れ合いとしての動物は科学的に流行している。
Experts around the world are peering deep into the bodies and minds of cats and dogs.
世界中の専門家たちが、犬猫の身体と心の奥深くを覗き込んでいる。
The research, which sometimes relies on data from tens of thousands of pet owners, promises to also inform human medicine.
時には何万人もの飼い主からのデータに頼ることもあるこの研究は、人間の医学にも役立つことが期待されている。
Lives lived: Ismail Kadare, an Albanian novelist and poet whose dark, allegorical work obliquely criticized his country’s totalitarian government, died at 88.
生きた命(訃報):アルバニアの小説家であり詩人であったイスマイル・カダレは、暗く寓話的な作品で同国の全体主義政府を斜めに批判していたが、88歳で死去した。
Here’s a guide to his books.
彼の著作を紹介しよう。
CONVERSATION STARTERS
会話のきっかけ
The Rubik’s Cube’s golden anniversary:
ルービックキューブの金字塔:
It has been five decades since Erno Rubik invented his world-famous puzzle.
エルノ・ルービックが世界的に有名なパズルを発明してから50年。
Therapists, researchers and an etiquette expert weigh in on when you can vanish with a clear conscience.
セラピスト、研究者、エチケット専門家が、いつなら良心の呵責を感じずに消えることができるかについて意見を述べる。
Growing a home: A couple in a narrow one-bedroom apartment in New York City had to get creative when they had a baby.
家を育てる:ニューヨークの狭い1つのベッドルームマンションに住むある夫婦は、子供が生まれるとクリエイティブにならざるを得なかった。
Here’s how they did it.
その方法を紹介しよう。
ARTS AND IDEAS
芸術と思想
A culture war over Britain’s stately homes
イギリスの大邸宅をめぐる文化戦争
Dozens of properties owned by the National Trust, which manages many of Britain’s prized historic homes, have deep ties to colonial exploitation and slavery.
英国の貴重な歴史的建造物の多くを管理するナショナル・トラストが所有する数十の施設は、植民地時代の搾取や奴隷制度と深いつながりがある。
But when the organization highlighted these links in displays at dozens of its properties, it caused a conservative backlash.
しかし、ナショナル・トラストが数十の所有施設の展示でこうしたつながりを強調したところ、保守派の反発を招いた。
Right-wing columnists and academics accused the trust of being “woke” and “anti-British,” and began a campaign to roll back some of the changes.
右派のコラムニストや学者たちは、トラストを「覚醒的」で「反英国的」だと非難し、そして変更の一部を撤回するキャンペーンを始めた。
For three years, that battle has played out on social media and in Britain’s right-wing newspapers.
その戦いは3年間、ソーシャルメディアや英国の右派系新聞で繰り広げられた。
Hilary McGrady, the trust’s director general, said she could understand how the changes “might feel unnerving.”
トラストの事務局長であるヒラリー・マグレディ氏は、この変更が「不安に感じるかもしれない」ことは理解できると述べた。
But what she can’t understand are the claims that the trust is on “a mad campaign to undermine history.”
しかし、彼女が理解できないことは、トラストが「歴史を貶める狂気のキャンペーン」を展開しているという主張だ。
RECOMMENDATIONS
おすすめ
Cook: Spinach and basil give this pasta salad its emerald hue.
料理:ほうれん草とバジルがエメラルド色に輝くパスタサラダ。
Clean: How to clean your luggage, just in time for a vacation.
掃除:休暇に間に合う、荷物の掃除方法。
Visualize: Anxiety is the breakout star of “Inside Out 2.”
視覚化する:不安は「インサイド・アウト2」の主役。
See how the animators came up with the character.
アニメーターがどうやってこのキャラクターを思いついたか見てみよう。
Lift: Wrist weights are being resurrected on social media.
持ち上げる: リストウエイトがソーシャルメディアで復活している。
But do they work?
しかし、効果はあるのだろうか?
Read: These six picture books spark joy in children.
読む:子どもたちに喜びを与える6冊の絵本。
Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku. Find all our games here.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。すべてのゲームはこちらから。
That’s it for today.
今日はここまで。
See you tomorrow. — Dan
また明日会いましょう。 ダン