見出し画像

英語話者はなぜ「使う」と「作る」を間違えるのか、再び考えてみた

火曜日は言語比較について書く日にしました。今日は「使う」と「作る」について書きます。

以前もこのトピックでnoteを書きましたが、本当に英語話者が間違えやすい動詞が「使う」と「作る」なのです。

作りますと言いたいのに使いますと言ってしまったり、もちろんその逆もあります。1人ではなく、今まで20人以上は間違えた人がいたと思います。数えておけばよかった・・・。だいたい、初級の学習者に多い傾向があるな、と思います。

今日は音声学も絡めてこの2つの音声的な違いについて書こうと思います。

まずは「使う」から

使う(つかう)
IPA:/t͡sɯ ku ɾɯ/ 

「つ」(/t͡sɯ/)の音は破擦音であり、英語の「ts」音に似ています。「か」(/ka/)は喉の奥から出る破裂音、「う」(/ɯ/)は狭くて後ろにある母音で、唇を丸めずに発音します。

破擦音の説明も書いておきます。



破擦音とは、破裂音と摩擦音が組み合わさった音です。まず、空気を一旦止めてから放出し、その後に摩擦を伴う音が続きます。
「つ」の音は舌で空気を止めた後、その舌を少しずつ開いて、「つ」という音を出します。最初は破裂音(/p/, /t/, /k/)のように空気を止めてから空気を放出しますが、その後に摩擦音が続くのがポイントです。

では次に作る

作る (つくる)
IPA:/t͡sɯ ku ɾɯ/

「く」(/ku/)も「か」(/ka/)と同じく喉の奥から出てくる破裂音なのですが、「る」(/ɾɯ/)の音が英語にはないのです。これが混乱し、間違えやすいの元になることがあるのではないか、と考えられます。

日本語と英語の'ru'の違い


日本語の「る」の音は、舌先を上の歯の裏側に軽く触れさせて発音する短い「r」音です。

それと比較して、英語の「ru」音は、例えば「ruler」の  「ru」の部分でIPA記号ですと/ɹu/になります。
日本語の「る」とは異なり、英語の「r」音は、舌が口の中でくるっと曲がり、唇を丸めることがあります。「u」音も日本語の /ɯ/ とは異なり、丸めた唇で発音されます。

このため、英語話者は日本語の「る」を発音するときに英語の「ru」と同じように感じてしまうことで、「使う」と「作る」を間違えやすくなるのではないのか、というのが私の個人的な意見です。

また引き続き、観察したり分析したりしてみようと思います。

いいなと思ったら応援しよう!

hiro@オンライン日本語講師
応援よろしくお願いします^^いただいたチップは創作活動としての活動に使わせていただきます!

この記事が参加している募集