L'Arte dei Profumi P24
イタリア語は全く出来ませんが、出会ったDottoreに読むように渡され、翻訳するようにとのお達しに挑戦しています。が、、非常に長い道のりです。
**間違いなく誤りがありますので決して参考にしないでください。**
Oltre alle preparazioni liquide o unguentacee, adatte ad essere cosparse sul corpo o sugli oggetti di culto, c'erano moltissime preparazioni solide o in forma di pasta dura, adatte sia ad essere bruciate come Incenso o ad essere portate addosso, come palle o palline profumate; le palline potevano essere infilate a mo’ di collana.
液体または軟膏にするのに加えて、体や礼拝像に振りかけるのに適しており、ほとんど固形化するか、硬いペースト状にして線香として焚くボール、香りのボールで携帯する様にします、ボールはネックレスのように通すことが出来ました
oltre 「over」preparazioni 「準備」unguentacee「」 adatte「適切」cosparse「ふりかけ」corpo「体」sugli「on」oggetti「object」culto「礼拝」solide「固体」dura「硬い」ad「to」bruciate「焦げた」portate「コース」addosso「on」palle「ボール」palline「ボール」potevano「could」infilate「ひも」collana「ネックレス」
Tra queste forme c'era il leggendario "Ciphi", impasto aromatico, impiegato dai sacerdoti Egizi nel culto di vari Dei, come ricorda Dioscoride nel I° Libro della sua "Materia Medica" (Capitolo 24°, vers. Mattioli):
ディオスコリデスが「マテリアメディカ」の第1巻(第24章マティオリ版)で思い出すように、これらの形式の中には、さまざまな神の崇拝でエジプトの司祭が使用する伝説的な「シフィ」、芳香生地がありました。
leggendario「伝説の」 Ciphi「kyphi」 impasto「生地」 impiegato「従業員」 sacerdoti「司祭」 Egizi 「エジプト人」nel「in」 Dei「神々」 ricorda「覚えている」
<<E il Ciphi una composizione da bruciare in onore degli Dei, usata in abbondanza dai Sacerdoti d'Egitto. Si mette negli antidoti e si somministra in pozione per gli asmatici. Se ne fanno varie composizioni…>>
<<そしてCiphiは、神々に敬意を示す焚くもので、エジプトの司祭によって豊富に使用されます。 それは解毒剤、喘息治療薬として投与されます。 様々に組成します... >>
composizione「組成」 onore「名誉」 abbondanza「豊富」 mette「put」 antidoti「解毒剤」 somministra「管理する」 pozione 「薬」gli asmatici「喘息」 fanno「do」
Occorre ricordare che il termine stesso “profumo” viene dal latino “pro fumo tribuere”, nel senso di rendere omaggio, consacrare agli Dei, a mezzo del fumo di sostanze agli Dei stessi gradite.
「香水」という用語はラテン語の「ために 煙 敬意」に由来し、神々への好む物質である煙を通じて、神々に捧げ敬意を表す感覚を覚えておくべきです。
occorre「must」 ricordare「to remenber」 termine「用語」 stesso「同じ」 viene「come」pro「のために・前・様式」 fumo「煙」 tribuere「帰属・敬意」 rendere「作る」 omaggio「賛辞」 consacrare「奉献する 捧げる」 mezzo「半分・中心」 sostanze「物質」 gradite「お気に入り」
Dioscoride ci da questa composizione del "Ciphi", che per pura curiosità riportiamo (ma da essa potremmo trarre utili orientamenti per future composizioni!):
ディオスコリデスの「Ciphi」の構成は純粋な好奇心から報告されます(将来的構成への有用なガイドラインを見つけることができるかも知れません!):
pura「純粋な」curiosità「好奇心」riportiamo「報告する」potremmo「could」trarre「描く」orientamenti「ガイドライン」
Cipero - mezzo sestario (misura data in volume, corrispondente a c.ca 270ml),
Ginepro bacche - altrettanto,
Uva passa ottima, snocciolata, 12 mine (c.ca 5Kg.),
Resina (di Pino), 5mine (=c.ca 2,25Kg.),
Calamo aromatico,
Giunco odoroso,
Aspalato, ana 1 mina (=c.ca 450gr.),
Mirra, 12 mine (=c.ca 5Kg.),
Vino vecchio, 9 sestari (=c.ca5Litri),
Miele, 2 mine (=c.ca 1Kg.).
Cyperus(Cyperus longus) ハーフ六分儀(測定値は約270mlに相当)
ジュニパーベリー- 同様に
優れたレーズン、pit in 、12mine(約5Kg)
樹脂(パイン)、5mine(= c、約2,25Kg。)
ショウブ Acorus Calamus L
Giunco odoroso
Aspalathus linearis(ルイボス),ana 1mine(= c.ca 450gr)
ミルラ 12mine(=約5キロ)
古いワイン、9セクスタリ(= c.ca5Litri)
ハチミツ、2mine(=約1キロ)
sestario「6つ」corrispondente「対応する」altrettanto「同様に」