見出し画像

龍井井戸に棲む龍ー西湖龍井茶ー

 今朝は頂き物の龍井茶で一日をスタートさせてみます。

 中国茶は長い歴史の中で体系ができあがっていて、発酵の度合いで分けられています。いわゆる『六大茶類』
ー緑茶、白茶、黄茶、青茶、黒茶、紅茶ー
 日本で中国茶として馴染みが深いのが『ウーロン茶(青茶)』と『プーアル茶(黒茶)』なのでしょう。私も中国に行く前は同様であったのですが、中国は深圳で『龍井茶(緑茶)』を知り、上品で気品の高い香りと味わいに、たちまち虜になったのを思い出します。週末に近所のローカルなお茶屋さんの店先に座り込んで下手な中国語の練習を兼ねて世間話をした後で、2週間分程度を買うのが楽しみの一つになっていました。とにかく中国茶は広大なので最初は様々を試したのですが、いつしか龍井茶に集まっていったのですね。

 緑茶の特徴は「無発酵」です。本来は自然に茶葉に含まれる酵素で発酵されるのですが、それを加熱処理で発酵を止める。日本の煎茶と基本的には同じですね。日本茶には何故か関心が薄くいわゆる番茶くらしか馴染みがないため、ここでは日本茶との比較はできません💦。

 中国では緑茶が7-8割といわれるほど圧倒的に飲まれていると聞きますが、それでも、中国人スタッフとの会食でも食事で飲まれるのは『ウーロン茶』であり『プーアル茶』でした。『ジャスミン茶』も例えば出張者を交えた会食では多かったですね。そういう場では龍井茶はほとんどお目にかかれなかった。やっぱり中国茶というと「食事の油を流す」といった効用が意識されているからでしょうかね。日本の中国料理店でも同じですね。

 それでは、龍井茶が一般家庭で飲まれるケースはどんな時なのでしょう?何となく、「イギリス人の紅茶、インド人のチャイ」のように場面を問わずにしょっちゅう飲まれているのでしょうかね? 例えば私は今回久しぶりに朝いちばんで飲んでみたのですが、正直なところでは、あさイチの目覚めにはやっぱりコーヒーです。やっぱり龍井茶は家族との「お茶タイム」でしょうかね。「食事と飲み物」の組み合わせで一枚が加わり、楽しみが増えました。ありがとうございます!

 そして、「西湖龍井茶」有名な龍井茶のブランドですね。何でも、龍井村には龍井井戸があって、そこでは龍が棲むと言われます。ぜひ行ってみなきゃあ。無理なら「空想旅」ででも、「龍井井戸での龍との遭遇」物語ができます!

Chinese tea has developed a well-established system over its long history, and it is categorized based on the degree of fermentation. The so-called "Six Major Tea Types"—green tea, white tea, yellow tea, oolong tea, black tea, and pu-erh tea—are the primary categories. Among these, the teas most familiar as Chinese tea in Japan are probably "oolong tea (blue tea)" and "pu-erh tea (black tea)."
I was the same before I went to China, but I remember discovering "Longjing tea (green tea)" in Shenzhen, China, and being immediately captivated by its elegant, refined aroma and taste. On weekends, I would sit in front of a local tea shop near my neighborhood, practice my poor Chinese through casual conversations, and enjoy buying about two weeks' worth of tea. I tried a variety of teas at first because Chinese tea is vast, but before long, I found myself gravitating toward Longjing tea.

The characteristic of green tea is that it is "unfermented." Normally, tea leaves would ferment naturally due to the enzymes they contain, but this fermentation is stopped through heating. It’s basically the same as Japan’s sencha. I don’t have much of an interest in Japanese tea, as I’m only familiar with basic types like bancha, so I can’t really make a direct comparison here.

I’ve heard that green tea accounts for about 70-80% of the tea consumed in China, but even so, at meals with Chinese staff, oolong tea and pu-erh tea were the teas served. Jasmine tea was also common, especially in business meals with guests. Longjing tea, on the other hand, was rarely seen at such occasions. I suppose when it comes to Chinese tea, its perceived health benefit of "cutting through the grease" of a meal is emphasized. The same is true in Chinese restaurants in Japan.

So, when do people drink Longjing tea in a typical Chinese household? Is it something like “British people and their tea” or “Indian people and their chai,” where it’s drunk frequently in any setting?
For example, I tried drinking it first thing in the morning after a long time, but honestly, when I wake up in the morning, coffee is still my go-to. Longjing tea seems more suited for "tea time" with family. It adds to the enjoyment when paired with food and drinks. Thank you for that!

And then there's the famous "West Lake Longjing Tea" brand. Apparently, there’s a Longjing Well in Longjing Village, where it’s said that dragons live. I definitely want to visit. If that’s not possible, maybe I can create a "fantasy journey" and tell a story of "encountering a dragon at Longjing Well"!





いいなと思ったら応援しよう!