見出し画像

もし人気漫画キャラクターが共通試験満点だったら?~英検2級英作文編~

こんにちは!
フリーでオンライン英語家庭教師をしている
だいき先生です!
今回の記事では、2024年の英検®2級の英作文問題を、ジャンプの主人公たちに解いてもらったら?というしょうもない記事です。

さて、自分たちもメディア出演経験が豊富(?)なキャラクター達は、いったいどのような回答を披露してくれるのでしょうか?




問題文

These days, many novels are turned into movies. Do you think the number of such movies will increase in the future?

2024年度第1回本試験問題

上記TOPIC について、あなたの意見とその理由を2つ書きなさい。● POINTS は理由を書く際の参考となる観点を示したものです。ただし、これら以外の観点から理由を書いてもかまいません。● 語数の目安は80語〜100語です。● 解答は、解答用紙のB面にある英作文解答欄に書きなさい。なお、解答欄の外に書かれたものは採点されません。● 解答が TOPIC に示された問いの答えになっていない場合や、TOPIC からずれていると判断された場合は、0点と採点されることがあります。TOPIC の内容をよく読んでから答えてください。

2024年度第1回本試験問題

ちなみに問いとしては
「最近、多くの小説が映画に翻訳されています。今後、そのような映画の数は増えると思いますか?」
という感じです。

デク(緑谷出久)

さて、ヒーローオタクで分析好きな彼らしく、熱意のこもったアツアツの文章を書いてくれるのでしょうか?


デクの答案
I believe novel adaptations will definitely increase in the future! As someone who has grown up watching hero documentaries and studying their achievements, I can explain two important reasons.
Firstly, modern technology has made it possible to show incredible feats that were once impossible to capture. Just like how we can now see pro heroes' amazing quirks in action on news reports and documentaries, special effects can bring any story's amazing moments to life. The way technology can capture the speed of Gran Torino or the explosive power of Kacchan has shown me how far visual storytelling has come!
Secondly, regarding quality, films can make emotional scenes even more powerful. When I watch All Might's debut video, the combination of his actions, his voice, and the background music always gives me chills. This same impact can make novel scenes more memorable and inspiring.

答案の日本語訳

小説の映画化は間違いなく増えると思います! ヒーローのドキュメンタリーを見て育ち、彼らの功績を研究してきた僕として、重要な理由を2つ説明できます。

まず、現代の技術によって、かつては撮影できなかったような信じられない偉業を映像化できるようになりました。プロヒーローたちの驚くべき個性が、ニュースやドキュメンタリーで活き活きと映し出されているように、特殊効果はどんなストーリーの素晴らしい瞬間でも命を吹き込むことができるんです。グラントリノさんのスピードや、かっちゃんの爆発の威力が映像で捉えられるようになったのを見て、映像表現がどれだけ進歩したか分かります!

次に、品質に関して言えば、映画は感動的なシーンをさらにパワフルにできます。オールマイトさんのデビュー映像を見る時、彼の行動と声、そして背景音楽が組み合わさると、いつも鳥肌が立ちます。この同じインパクトが、小説のシーンをより印象的で心に響くものにできるんです。

受験に役立つ部分

  • 「I believe + that 節」(主節と名詞節)は意見を述べる際の基本表現ですね!

  • 「make it possible to + 動詞」「〜することを可能にする」という重要構文

  • incredible feats(信じられない偉業)

  • bring to life(生命を吹き込む)

高木秋人&真城最高(バクマン。)

高木秋人&真城最高(バクマン。)の答案
Listen up! As manga creators, we've got some serious thoughts about novel adaptations. And yeah, they're definitely gonna increase - we'll tell you why!
First off, it's all about the money, right Saiko? Just like how our manga "Detective Trap" got that late-night anime adaptation, novels are like a goldmine for producers. They've already got fans willing to buy tickets, merchandise, everything! Uncle Nobuhiro always said the entertainment business is about minimizing risks while maximizing profits.
But here's the real deal - the quality of adaptations has leveled up big time. These days, directors can capture those dramatic page-turning moments that Eiji's always talking about. You know how Niizuma gets when he's drawing those intense scenes? Well, now movies can bring that same energy to life with all these new filming techniques!

答案の日本語訳

よく聞けよ!漫画家として、俺たちは小説の映画化について真剣に考えていることがある。そして間違いなく増えると思う - その理由を説明しよう!

まず第一に、これは金の話だよな、サイコ?俺たちの「探偵帳」が深夜アニメ化されたように、小説は製作者にとって金鉱脈なんだ。すでにチケットやグッズを買ってくれるファンがいるんだから!伯父さんもよく言ってたよな、エンタメビジネスってのはリスクを最小限に抑えながら、利益を最大化することだってな。

でも本当のところはこうだ - 映像化の質が大幅に上がったんだ。今の監督たちは、永棟が言うようなページをめくりたくなる劇的な瞬間を捉えられる。新妻が激しいシーンを描く時のあの集中力を知ってるだろ?今じゃ、映画はあの同じエネルギーを新しい撮影技術で命吹き込めるんだ!

受験に役立つ部分

  • the real deal(本当のところ)

  • minimize risks(リスクを最小限に)

  • maximize profits(利益を最大化)

  • adaptation(翻案、適応)

  • merchandise(商品)

銀時(銀魂)

銀時の答案
Oi oi, let me tell you something about novel adaptations while enjoying my strawberry parfait. picks nose They're gonna increase more than my sugar level after this dessert, and I've got two pretty good reasons.
First, it's about the money, obviously. These producers are like Otose collecting rent - they want guaranteed income. Just like how JUMP keeps milking the Gintama franchise with all those terrible live-action adaptations of yours truly. flicks booger But hey, as long as the money keeps flowing like parfait toppings, they'll keep making them.
As for quality? Well, these days they've got fancy equipment that makes everything look smooth, like my natural perm after a really good hair treatment. Though sometimes they mess up worse than Zura in a wig shop, when they get it right, they can make those novel scenes look even better than the original. Just don't let Sorachi direct anything.

答案の日本語訳

おいおい、パフェを食べながら小説の映画化について話させてもらおうか。鼻ほじ これは俺の血糖値以上に増えていくぞ。理由は2つある。

まず、金の話だ。製作者どもは登勢ばばあが家賃取り立てるみたいなもんだ - 確実な収入が欲しいのさ。まるでJUMPが銀魂を実写化して搾り取ってるみてぇにな。鼻クソを弾く まあでも、パフェのトッピングみたいに金が流れ続ける限り、やめる気はないだろうよ。

品質はどうだって?最近じゃ、俺の天パーが超高級トリートメント後みたいにキレイに見える凄い機械があるらしい。時々ヅラが床屋で違う髪型選ぶより酷い失敗するけどよ、うまくいけば原作以上のもんが作れるんだとよ。ただし空知には演出させんほうがいい。

受験に役立つ部分

  • like Otose collecting rent(固定収入の例え)

  • flowing like parfait toppings(スムーズな流れの比喩)

  • smooth, like my natural perm(見た目の質の比喩)

  • guaranteed income(保証された収入)

  • franchise(フランチャイズ)

  • mess up(失敗する)

結論

漫画キャラクターにこのテーマはちょっと違いましたね(笑)
どうしても「メタ発言やめい!」という状況になってしまうから。
でも銀時だけはいつもメタ発言繰り返してるから、一番しっくりきた気がしますね。

私について

フリーでオンライン英語家庭教師をしている
だいき先生です!
中高生に、優しく丁寧に指導を心がけています!
少しでもご興味をお持ちいただけましたら、
たった2分の動画ですのでぜひこちらもご視聴ください!

また、TiktokやInstagramには英語を使った
しょうもない動画もアップしています
息抜きにぜひ!

いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集