[和訳] ボヘミアン・ラプソディ (クイーン) [洋楽をしゃべり言葉に翻訳]
「ボヘミアン・ラプソディ(意:放浪者の狂詩曲)」はイギリスのハードロックバンドであるクイーンの1975年の世界で1140万枚(筆者の出身地の人口の3800倍)を売り上げた大ヒットアルバム『オペラ座の夜』に収録され、同年にシングルカットされて発売された楽曲で、当時の通常の曲の長さより倍近く長く、アカペラ、オペラ、ハードロック、バラードという複数の関係のないジャンルが同じ曲に入り乱れた複雑な曲である。
それにもかかわらず75年にイギリスで9週連続、作曲者のピアノ・ボーカルのフレディ・マーキュリーの死後91年の再発でも5週連続チャート首位を記録しフィジカル・シングルで618万枚、後にデジタルで910万DLを売り上げ、Spotifyでは25億回、Youtubeでライブとの合算では20億回再生で20世紀やそれ以前の楽曲の中で1位の人気を持っている。
頭混乱パート
Is this the real life. Is this just fantasy.
これは現実なのか これは幻想なのか
Caught in a landslide. No escape from reality.
土砂崩れに捕まっちまったみたいだ 現実からは逃れられないってことか
Open your eyes. Look up to the skies and see.
なあ目を開いて、そんで空を見上げてみろ
I'm just a poor boy, I need no sympathy.
俺はただの貧しい小僧だから同情なんざしないでくれ
Because I'm easy come, easy go. A little high, little low,
なぜなら俺はふらっと来てふらっと去る奴だ ちょっと上がったり少し沈んだりもする
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me, to me,
なんにせよ風は吹いてくし、それは俺にゃなんも関係ない 俺にはな
○人告白するパート
Mama, just killed a man, Put a gun against his head, Pulled my trigger, now he's dead
ママ、俺は今人を殺した 奴の頭に銃を突きつけ俺は引き金を引きそして奴は死んだ
Mama, life had just begun, But now I've gone and thrown it all away
ママ、人生は始まったばかりだけど今俺は全てを投げ捨ててしまったんだ
Mama, ooo. Didn't mean to make you cry. If I'm not back again this time tomorrow
ママ、嗚呼、貴方を泣かせたくなかった もし俺が明日の今頃に戻らなくてもさ
Carry on, carry on. As if nothing really matters
そのまま続けて続けてね 何も問題が無かったみたいに
別れを告げるパート
Too late, my time has come, Sends shivers down my spine. Body's aching all the time
もう遅い、私にその時間が来たんだな 脊椎に寒気を感じる ずっと体が痛いよ
Goodbye everybody, I've got to go. Gotta leave you all behind and face the truth.
さよならみんな俺行かないと 皆んなと離れて真実と向き合わせなきゃならない
Mama, ooo. I don't want to die, I sometimes wish I'd never been born at all.
ママ、俺は死にたくないはけど時々生まれなきゃよかったとも思うんだ
裁かれる時が来るパート
I see a little silhouette of a man, Scaramouch, scaramouch will you do the Fandango
小さい人影が見える そりゃスカラムーシュ、俺とファンダンゴを踊ってほしい
Thunderbolt and lightning, Very very frightning me
雷鳴と稲妻の光だ 俺はとてもとても怖いよ
Galileo, Galileo, Galileo, Galileo, Galileo figaro-Magnifico.
ガリレオ ガリレオ ガリレオ ガリレオ ガリレオ(ガリレオ・ガリレイ) それとフィガロ(フィガロの結婚)は高潔な奴だな
But I'm just a poor boy and nobody loves me.
それに比べ俺はただの貧しい小僧で、誰も俺を愛してくれはしないんだ
He's just a poor boy from a poor family. Spare him his life from this monstrosity
彼(俺)はただの貧しい家の貧しい小僧、この怪物性から彼(俺)の人生を助けて
Easy come easy go will you let me go
ふらっと来てふらっと去る俺をこのまま逃してくれよ
主人公の裁き争いパート
Bismillah! No, We will not let you go-let him go.
ビスミラ!ダメだ、我々はお前を行かせない 彼を行かせろ
Bismillah! We will not let you go-let him go.
ビスミラ!我々はお前を行かせない 彼を行かせろ
Bismillah! We will not let you go-let him go
ビスミラ!我々はお前を行かせない 彼を行かせろ
Will not let you go-let me go. Will not let you go-let me go
お前を行かせない 俺を行かせろ お前を行かせない 俺を行かせろ
No, no, no, no, no, no, no-
ダメだ、ダメだ、ダメだ、ダメだ、ダメだ、ダメだ、ダメだ
Mama mia, mama mia, mama mia let me go-
嗚呼、嗚呼、嗚呼、俺を行かせて
Beelzebub has a devil put aside for me, for me-, for me.
ベルゼブブが俺を消す悪魔を用意してんだよ 俺を 俺を
So you think you can stone me And spit in my eye.
だからお前は俺に石を投げようとしてんだ あと、目に唾を吐こうとも
So you think you can love me And leave me to die.
だからお前は俺を愛してから捨てて殺すつもりだな
Oh Baby- Can't do this to me baby-
嗚呼ベイビー、俺へそれはできないよなベイビー
Just gotta get out, Just gotta get right outta here.
今去らなきゃだめ、今ここから去りのくのが正しいんだよな
あきらめたパート
Nothing really matters, Anyone can see,
本当に全部どうでもいいや 誰でもわかるわこんなの
Nothing really matters, nothing really matters to me
本当に全部どうでもいいや 本当に全部どうでもいいよ俺には
Any way the wind blows…
なんにせよ風は吹いてくんだ・・・
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?