Japan Update 20 - Un homme tordu m'a dit
La prémonition est souvent utilisée pour de mauvaises choses qui pourraient arriver dans un futur, et il y a une expression "mushino shirase" en japonais, qui signifie littéralement "nouvelles d'insectes". Une autre expression "kazeno tayori" qui signifie "nouvelles du vent", est utilisée pour les rumeurs.
L'autre jour, tout d'un coup, une chanson de Mother Goose que j'écoutais à plusieurs reprises quand j'étais à l'école primaire a repassé dans ma tête.
"Il y avait un homme tordu,
Qui a marché un mile tordu,
Il a trouvé un sixpence tordu
Contre une portet tordue ;
Il a acheté un chat tordu,
Qui a attrapé une souris tordue,
Et ils vivaient tous ensemble
Dans une petite maison tordue."
La chanson a été traduite en japonais par un célèbre poète Tanikawa Shuntarō. J'ai cherché la musique et j'ai découvert qu'un nouveau CD de Mother Goose traduit par lui vient de sortir ce mois-ci en édition complète pour commémorer le 90e anniversaire de King Records. Bien que j'ai un CD des chansons de Mother Goose d'en 1996, j'en ai eu un nouveau aussi, ... parce que l'homme tordu m'a dit de le faire, par télépathie.
#crookedman #mothergoose #nurseryrhyme #mushinoshirase #kazenotayori #premonition #telepathy #Japan #Update #Aggiornamento #tanikawashuntaro #kingrecords #ひねくれおとこ #キングレコード #マザーグースのうた #谷川俊太郎