【詩の翻訳】二人/フーゴ・フォン・ホフマンスタール
二人
彼女は杯を手に取った、
——彼女の顎と口は杯の縁に似つかわしい。——
その足どりはあまりに軽く確かだったので、
杯から一滴もこぼれることはなかった。
彼の手がとても軽やかでがっしりしていたからこそ
彼は若駒に跨っていた。
そして投げやりな仕草で
強いたので、馬は震えながら立っていた。
しかし、彼が彼女の手から
軽い杯を取る段になったとき、
杯は二人にはあまりにも重かった。
二人があまりに慄いたので、
手はもう一人の手に出会うことなく
黒いワインは地に転がったのだ。
Hugo von Hofmannsthal: „Die Beiden“, Hrsg. von Ernst Meyer-Hermann[u.a.], Deutsche Gedichte für die Hauptschule, Frankfurt a. M.: Diesterweg,1966, S.65.