【詩の翻訳】もしすべての人々が座ったままだったら/ヴィルヘルム・ブッシュ
もしすべての人々が座ったままだったら
僕らが愛と憎しみを抱いて
互いについて喋るような
すべての人々がもし座ったままだったら、
もし嘘が髪の毛だったら、
僕らは熊のようにもじゃもじゃで
ハゲはまったくなかっただろうね。
Wilhelm Busch: „Wenn alles sitzen bliebe“, Hrsg. von Ernst Meyer-Hermann[u.a.], Deutsche Gedichte für die Hauptschule, Frankfurt a. M.: Diesterweg,1966, S.62
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?