見出し画像

エリザベス・ドリュー・ストッダード著    レモルネ対ヒュール(第二回)     (翻訳 山内クーガ)

登場人物
マーガレット・ヒュール       この物語の語り手(私)
エリザ・ヒュール           私の叔母
ロール夫人             エリザ・ヒュールの使用人
ジェームズ             エリザ・ヒュールの使用人
ウィリアム             エリザ・ヒュールの馬車の騎手
エドワード・ユクスブリッジ     エリザ・ヒュールの訴訟相手
ヴァン・ホーン           エリザ・ヒュールの弁護士
ブリス夫人             舞踏会の主催者

著者説明
エリザベス・ドリュー・ストッダード(Elizabeth Drew Stoddard, 1823年12月6日 – 1902年8月1日)は、19世紀アメリカの小説家、詩人、エッセイスト。
彼女は、独特の文学スタイルと心理的に深い人物描写で知られている。

主な経歴と活動

  • 出身: アメリカ合衆国マサチューセッツ州に生まれる。

  • 文学活動: 19世紀後半に活動し、特に小説と詩を執筆。夫のリチャード・ヘンリー・ストッダードも詩人。

  • 影響: 当時のニューイングランド文学界に影響を受けつつも、より内面的で複雑な人間関係を描いた作品を残した。

代表作

  • 『The Morgesons』(1862年)

    • 彼女の最も有名な小説で、女性の自己発見と社会的制約のテーマを扱っています。

  • 『Two Men』(1865年)

    • 家族関係や道徳観について掘り下げた作品。

  • 『Temple House』(1867年)

    • 複雑な登場人物と感情の機微を描いた小説。

作風と評価

  • ストッダードの作品は、当時の一般的な女性作家のロマンティックな物語とは異なり、現実的でダークな側面や、女性の内面の葛藤を深く描写していた。

  • そのため同時代にはあまり評価されませんでしたが、20世紀以降、フェミニズムやアメリカ文学の再評価の流れの中で注目されるようになった

ストッダードの作品は、心理描写が鋭く、現代の視点から見ても新鮮な魅力がある。もし興味があれば、『The Morgesons』などを読んでみるのもおすすめ!

 この小説は著作権切れの作品を、素人の山内クーガが翻訳アプリを使って翻訳したものだ。アプリが翻訳した.そのままでは不自然な日本語の場合もあるので翻訳者 山内クーガの責任で改訂した。
 翻訳誤りがあったら全責任は山内クーガにある。


エリザベス・ドリュー・ストッダード著
レモルネ対ヒュール(第二回)
(翻訳 山内クーガ)

 私はそれから毎日、4時から6時まで、黒いシルク、マンチラ、白いストローを身にまとって馬に乗った。 イライザ叔母さんはウクスブリッジ家の馬車を警戒して、乗馬をほとんど楽しむことができなかった。 イライザ叔母さんは、岬も断崖絶壁も砂浜も、岩が、自然が好きではなかった。
 彼女は海水浴をするためニューポートに来たのだったのだが……。
 医師の処方箋通りに海水浴をしていたら、ニューポートに到着した時のまま、ニューポート特有の楽しみを知らずに去ることになる。ニューポートの社交界、文学コテージ、パーヴェニューの部屋、サロンの習慣、水浴びなどにはまったく興味がなかったのだ。

 一方、私は、乗馬を2ヶ月の滞在での楽しみの一部だと思っていた。 イライザ叔母さんを連れて波打ち際を行ったり来たりしている時に、海水浴も楽しんでいると思ったのと同じように……。
 日常生活で私を興奮させるものは何もなかったし、この地の自然の中で私を惹きつけるものは何もなかった。
 ただ、霧が好きだった。
 どういうわけか、霧は海から立ちのぼるのではなく、私自身から出て、私を象徴しているようだった。 私が一人で行くときも、そうでないときも、付添の馬車は一定の距離を持つように命じられた。その後、私は好きな方向に走行を延ばすことができたが、私はいつも「ついてこなくてもいいよ、ウィリアム」と命じた。

 ある日の午後、たまたま明るい日だったので、私は渓谷に続く道を走っていた。
 おそらくぼんやりしていたのだろう。ふと気づくと、女性や子供を乗せたユクスブリッジの馬車がこちらに向かってくるのが見えた。 馬はガチョウの鳴き声に驚き後ずさりしていたが、馬もガチョウも彼には関係ないようで、彼の目は私を見つめていた。
 馬はいきなり方向転換しため、その長いたてがみが私にぶつかりそうになった。 私は驚き、手袋をしていない手を馬を押さえたが、馬には目もくれなかった。
 馬車と騎手は通り過ぎ、ウィリアムは再び私についてきた。
 漠然とした思いが私を支配した。
 黒い馬にまたがり、霧の中を駆け抜けていく男の姿を見た。しかし、この日のような気持ちのいい日に、今まで彼を見たことがないのは確かだった!  私がイライザ叔母さんの応接間に行くと、叔母さんは紅茶とトーストが欲しくてたまらない様子だった。 しかし、彼女がニューヨークの弁護士に宛てて書いてほしい手紙の概略を私にくれたので、私はそれを承知した。
 
 ユクスブリッジ兄弟が、叔母に不利になる情報を得たと彼女は信じていたのだった。
 私は彼女に、ユクスブリッジの馬車に会ったことを話した。
「兄弟うちの一人はニューヨークにいるわ。」と、叔母さん
「馬車の横の馬に乗った紳士がいたわ。」と、私。
「意地悪で狡猾そうに見えた?」
「でも、立派な馬に乗って、格好良かったわ。」
「馬に乗った弁護士は、格言にある乞食のように、悪魔のところへ行くようなものだよ。」
「今、あなたが言っているのは『レモルネ裁判』のことですね?」
「当たり前よ!」
「私は理解できていないのですが、叔母さんは何かに気づいたのですね?」
「あなたが見たのは弁護士でなくエドワード・ユクスブリッジに違いないわ。 彼は裁判の相手方の会社の経営者です。」
「ヴァン・ホーンさんが来るんですか?」
「えぇ、すぐに彼はここに来るに違いない。だから手紙を書いている暇はないわ」

 私たちがニューポートに来て2週間が過ぎた頃、イライザ叔母さんさんの弁護士であるヴァン・ホーン氏がやって来た。
 彼はエドワード・ユクスブリッジ氏に会うと言った。
「ミス・ヒュールは相手方と妥協する気になるだろうか?」と、彼は冗談めかして尋ねた。
「私の決意を疑っているの?」と、叔母は尋ねた。
「いいえ。でも、ユクスブリッジの連中は賢いんですよ。」
 彼は私たちと食事をし、4時になるとイライザ叔母さんは、自分が行かない言い訳をしながら、結局、私と一緒に馬車に乗るよう彼に頼んだ。
「あっ!」と、私たちが田舎道に着いたときにヴァン・ホーンが言った。
「あそこにユクスブリッジがいる。」
 ヴァン・ホーンが手を振った。
 それは確かに、私が出会ったのと同じ黒い馬と同じ乗り手だった。
 彼は私たちの横で馬にまたがり、ヴァン・ホーンと握手を交わした。
「新しい問題に対応しなけれければならないのかな?」と、ヴァン・ホーンが言った。
「その後に審判は?」 ユクスブリッジは笑った。
「問題の土地が1835年に地図に記録されるのではなく、消えてしまっていればよかったのに。」
「測量士は自分の責任を十分に果たしたと確信していますよ。」
 二人は数分間、低い声で話をしていた。

「ユクスブリッジさん、ヒュールさんの姪のマーガレット・ヒュールさんを紹介しましょう。 ヒュール対ブラウン裁判はご存知でしょう?」と、彼は説明口調で付け加えた。
 私はヒュール対ブラウンのヒュールの姪だ。
  私も彼を見た。彼は青白く、厳しい顔つきの男で、確かに40歳の顔立ちだった。 馬を操る様子からか、威圧的な性格の持ち主だとすぐに感じた。
「格好いいね」と、ヴァン・ホーンは言った。
「だろう」とユクスブリッジは答え、そのたてがみに手をかけた。
 しかし、私は彼の目を再び見ようとはしなかった。
「いつまでいるつもりだ、ユクスブリッジ?」
「わからない。訴訟には興味ないのですか、ヒューエルさん?」 帽子をかぶって彼は私に言った。
「私は一切関係ありません。私のものではありませんから……」
 ヴァン・ホーンはユクスブリッジ氏にうなずき、ウィリアムに車を出すように言った。
 翌日、彼は戻ってきて、私たちはホテルでの日常生活に落ち着いた。
 数日後の朝、叔母さんは私を昼公園に招待してくれた。
 この昼公園は、ニューポートで塩水を使って喉頭を強化しているオペラ団の人たちによるものだった。 コンサートが半分ほど終わり、観客がいつものようにざわめきを起こしているとき、私は柱に手をつき、真珠色の手袋をはめ、光沢のある帽子をかぶっているユクスブリッジを見つけた。 ユクスブリッジは私の目をとらえると半身をそむけ、それから私の方へ飛び込んできた。
「あなたは訴訟には音楽程の興味がないようだね」と彼は言い、私の横に座った。
「イタリアの歌声は心地よいわ。夢見心地にさせるわ」と、私。
「子供みたいだ。」
「そう、子どもです。男でも女も関係ないわ。」と私。「私は音楽を教えています。 1、2、3......。夢のように過ぎたわ。」
「あなたは音楽の先生ですか?」
「6年間、勤めています。」

原作:Elizabeth Drew Stoddard『Lemorne vs. Huell』(1865年)

                  つづく

いいなと思ったら応援しよう!