
北米版fgoはハリウッドの夢を見るか ~ 洋画的でクールな最高翻訳集
You, me, and everyone else are going to have to roll credits someday.
ボクにもキミにも、いつか終わりはやってくる。
とろいえ(twitter:@getreuew)がFate/Grand Order English(北米版fgo、英語版fgo)のプレイを通じて出会った最高翻訳のうち、洋画の字幕のように短めでパッと映える華やかさや洒脱さがあると感じたものを、発言キャラクター・出典シナリオ問わず集めてみました。今回は入れられなかった内容も、いつかまた別の切り口で見てみたいと思っています!
逐語訳に留まらない「ローカライズ」
東洋の格言やことわざをいい感じに英語風に置き換えた系
JPN:一難去ってまた一難→ENG:フライパンから出られたと思ったら火の中 既存の慣用句ではあるが、料理属性のゴルドルフ所長が使うといかにも言いそうでマッチしてる感じ #trNAgo pic.twitter.com/yAl21A2sjs
— とろいえ (@getreuew) December 31, 2023
JPN:当方の目が黒いうちは――失敬。目が青いうちは→ENG:当方が息をしている(=生きている)うちは……この場合は予めパッケージングされた酸素のことだが
— とろいえ (@getreuew) October 28, 2021
おお、これはシグルドが慣用句的表現として実際の状況とは違う・微妙なことを発言したあとに、律儀に訂正してくる流れが生きてるな #trNAgo pic.twitter.com/1NnMlsAMMS
JPN:美人薄命→ENG:the brightest stars burn out the quickest最も輝かしい星は真っ先に燃え尽きる #trNAgo pic.twitter.com/vagCvxf2Bn
— とろいえ (@getreuew) June 9, 2021
JPN:袖の下(の匂い)→ENG:under the table(直訳:テーブルの下/慣用句:内密な・不正な)ww 賄賂を表すイディオム(実際に袖の下/テーブル下に何かある訳ではない)で言われたものを物理的に嗅ぎにいく流れが綺麗にローカライズされてるな #trNAgo pic.twitter.com/EwyzqeFo4Q
— とろいえ (@getreuew) December 29, 2021
JPN:あなた本当にあれっきり、何もしませんでしたわね→ENG:Idle hands are the devil's playground空いた手は悪魔の遊び場(慣用句:何もしないでいるのは悪事をしていることになる) カレンの働かなさを、悪魔devilを使ったフレーズで指摘するアストライア小技が効いてるなww #trNAgo pic.twitter.com/eCqhRxxzyB
— とろいえ (@getreuew) February 11, 2024
JPN:(自分を旦那様と呼びつつスーバニにも従うなんて大黒天たちは)ネズミじゃなくてコウモリか!→ENG:あんたらmoleモグラ(・スパイ)じゃなくてネズミだと思ってたんだけど! これ上手いなww きっちりしっかり小動物系で揃えてローカライズしてる #trNAgo pic.twitter.com/XkJMZEgiJX
— とろいえ (@getreuew) April 21, 2024
原文時点ではことわざとか慣用句じゃなかったやつ
everything here is Greek to mewww 原文の「(和鯖だから馴染みのない異国である)Greek=ギリシャのことは分からない」に加えて、「(Greek=ギリシャ語が難しいことから慣用句的に)さっぱり分からない」の意味も言葉遊び的に重ねて足したのね千代女ちゃんww #trNAgo pic.twitter.com/ladSX6srfZ
— とろいえ (@getreuew) December 5, 2021
ちなみに元ネタの方のことわざの「恋と戦ではなんでも正しい・手段を選ばないAll's fair in LOVE and war」は水着19で武蔵ちゃんが使っていた #trNAgohttps://t.co/iVITMQbj0t
— とろいえ (@getreuew) December 29, 2021
水をかぶったキルケーに濡れ透け大丈夫か訊いて無問題と言われたオデュの返し、「なるほど」はそのままI see.なんだけど、その次が「いやむしろ(透けて)見えない(と言うべきか)Or rather, I can’t see.」と、ちょっとI seeを受けた言葉遊びになってて楽しい #trNAgo pic.twitter.com/yCgnouopk5
— とろいえ (@getreuew) March 2, 2022
アルジュナがレーザー張り巡らされた先のスイッチを射撃で押そうとするところ、ここも北米版独自の言葉遊び入ってていいな。先にI’ll give it a shot(直訳:撃ち抜く/慣用句:やってみる)と断ってから実行したのに対して、イアソンが直訳の方かよ!って返す会話になってる #trNAgo pic.twitter.com/3UgdvDKE7X
— とろいえ (@getreuew) March 3, 2022
「分かったか村正!? だから跳ぶ前によく見るんだぞ、今回は物理的(文字どおり)に!」慣用句としてのlook before you leapは事前にちゃんと確認・考えてから行動すること。これは村正が橋の残骸を飛び移ってドラケイの河を渡ろうと提案し、没になったのを受けての発言なのでliterallyが入る #trNAgo pic.twitter.com/TOcD9sZT1m
— とろいえ (@getreuew) June 18, 2023
原典・型月他作品・fgo過去シナリオ文脈前提の翻訳(推定含む)
無銘といえば、北米版だとクリスマス15のダビデが「無銘くん(紅茶)」をNameless One名無しくん、「無名くん(ロビン)」をFaceless One顔無しくんで言ってまして、これ単純な直訳では絶対こうはならないし、「「分かってる」」訳者さんのお仕事なんだろうなと……(いにしえの北米版fgo)#trNAgo pic.twitter.com/ywNQFFP88y
— とろいえ (@getreuew) November 1, 2023
お題で諸葛孔明。サバフェスのメイヴにビーチバレーを挑んだら反撃に槍ニキを呼び出された場面、日本版だと藪蛇だったか〜と話す流れですが、北米版だと、寝ている犬を起こすなら噛まれる覚悟をしておけだという話になっていて、(よくある比喩ではありますが)チョイスにやや作為を感じますね #trNAgo pic.twitter.com/QQJMdhumeI
— とろいえ (@getreuew) May 5, 2021
JPN:あの女は運命を振り回してやがる→ENG:ノクナレアは運命に立ち向かい屈服させている 「立ち向かう」部分のtake 〜 by the hornsはtake the bull by the horns、牛を角で捕まえることから派生した慣用句のアレンジなので、おそらくメイヴと縁のある「牛」に絡めて言ってるんでしょうね #trNAgo pic.twitter.com/4TwvP5C2Yr
— とろいえ (@getreuew) July 8, 2023
気にしすぎかもしれないけど気になっちゃう
士郎顔の口からmy whole lifeと言わせるやつ #trNAgo pic.twitter.com/2MAbPhOgah
— とろいえ (@getreuew) October 21, 2019
すごい一般的な言い回しではあるんだけど、村正のその顔でmy whole lifeって言われるとこう……そわっとしてしまうよな(そして「定め」の訳に採用されるdestiny)#trNAgo pic.twitter.com/4qQVsRjWci
— とろいえ (@getreuew) July 18, 2023
JPN:いつか終わりはやってくる→いつかエンドロールを流すroll creditsことになるときが来る ロマニ・アーキマンと映画〜〜〜そして、発言者的に「キミには」をつい深読みしちゃうよな #trNAgo pic.twitter.com/q7K3GRkLeN
— とろいえ (@getreuew) July 8, 2023
shrinking violent縮こまったスミレ:控えめで引っ込み思案な人。これはスミレの咲きがちな場所を念頭に置いた慣用句かな? (既存の表現ではあるが)村正が人を花にたとえると、なんかちょっと剣豪のときの武蔵ちゃん評思い出すな #trNAgo pic.twitter.com/F9gyh8bb26
— とろいえ (@getreuew) June 17, 2023
英語というフォーマットの有効活用
英語ならではの映える言い方
JPN:でもホラー映画とかだと強制的に外に出る状況になるものだよね→ENG:待って、ホラー映画見たこと無いの? 言い回しが英語的だww なお、fgo名物・上下の選択肢にひとつの台詞を分割して表示するやつ、北米版だとそれぞれ単独で成立する文章に補完して訳されることが多い)#trNAgo pic.twitter.com/VNI4Nrgaeo
— とろいえ (@getreuew) November 28, 2023
こういうのはやっぱり英語映えするな #trNAgo pic.twitter.com/TAQVgvIsuB
— とろいえ (@getreuew) March 27, 2023
「カジノとはお金を儲けられるところ」という認識の軌道修正でcan……あくまで儲け「られる」場所だから、というのを軸にした会話になってるのが英語的だ #trNAgo pic.twitter.com/XX0af8ERVl
— とろいえ (@getreuew) August 18, 2021
この辺ちょっと作画がハリウッドみある #trNAgo pic.twitter.com/RP3SbAUjT7
— とろいえ (@getreuew) September 16, 2023
平安京が意外とこういうの多い
JPN:私は、文を綴るだけの女です→ENG:My only gift is for writing〜〜〜 #trNAgo pic.twitter.com/XF4HTNnWj3
— とろいえ (@getreuew) November 28, 2022
when I say everything, I do mean everything〜〜〜いかにも英語としてカチッとはまってるなあ #trNAgo pic.twitter.com/UbyWCgzsth
— とろいえ (@getreuew) December 2, 2022
JPN:武者が武者たる所以はご存じですか?→ENG:Do you know what makes a warrior, a warrior? おっ、こういうのはいかにも英語映えするな #trNAgo pic.twitter.com/oRfD2prE1Q
— とろいえ (@getreuew) December 3, 2022
デイビット陣営(ぺぺさん経由伝聞含む)もわりとあった
こういう構文は英語映えするな #trNAgo pic.twitter.com/otrjTiTgPX
— とろいえ (@getreuew) June 7, 2021
こことか、今見てもめちゃくちゃ英語映えのする外連味だよな謎のデイビット鯖X #trNAgo https://t.co/0MWQFrPZpq
— とろいえ (@getreuew) December 24, 2022
we all know how safe wild lions are野生のライオンがどのくらい安全かはみんな知ってますよwww いかにも英語的な言い回しになったな #trNAgo pic.twitter.com/roKmurHZCT
— とろいえ (@getreuew) May 11, 2024
いかにも本人たちが言いそうなスラング・ワードチョイス
特定の口癖や発言パターンがあるキャラが、原文に無いところにも成分増量されてたりする
待って待って、北米版でシェイクスピアの自著引用増えてるじゃん(Cry havoc and let slip the dogs of war皆殺しの雄叫びを上げろ、戦いの犬を解き放て部分)正直いつかやる信頼はあったがもうやってたとは #trNAgohttps://t.co/hMg2Vg6ebR pic.twitter.com/RyO4Qyy6mw
— とろいえ (@getreuew) March 12, 2022
ほほう、これは「as cool as a cucumberキュウリのように冷たい」で冷静・落ち着いてることを指すスラングなのを、ネモがsea cucumberナマコにちょっと変えて言ってるやつだな。今回海産物比喩もいろいろ独自性あっていい感じだ #trNAgo pic.twitter.com/Fx4WwU8Iau
— とろいえ (@getreuew) October 31, 2022
カドックとかかなり再現率が高い部類だと思う
「この人が言いそうな英語」みたいなのいくつかイメージあるのだが、カドックはDammitいかにも言いそうだなあって思う #trNAgo pic.twitter.com/RgiQIcxEMf
— とろいえ (@getreuew) April 26, 2020
カドック節〜〜〜 #trNAgo pic.twitter.com/zF0xxw2AII
— とろいえ (@getreuew) June 23, 2020
a snowball‘s chance in hell:地獄の(業火の中で)雪玉(が存在できる)ほどの(ごく僅かな)チャンス、ここではカルデアにはそれすら無いという話になっている……しかし、カドックが雪属性のワードチョイスしてるだけでなんだか感慨深くなってしまうな #trNAgo pic.twitter.com/ubBGPnGfoe
— とろいえ (@getreuew) March 26, 2022
なぎこさんや鈴鹿のスラングはティーン系、黒髭やおっきーはオタク系などスラングの傾向も異なる
right-swipe右スワイプはマッチングアプリでデートのお誘いを左スワイプするとOK(左はNG)になることから了承・興味があること、またはデートOKするような魅力的な相手のスラング。北米版鈴鹿はほんとティーンって感じの語彙が多いと思う #trNAgo pic.twitter.com/2LCITTKmiz
— とろいえ (@getreuew) July 31, 2022
baeはbefore anyone else(誰よりも先に→いちばん大事な人)の略で、英語圏、特にティーンが主に恋人(ときどき友人も)への呼びかけに使うスラング。新しめの表現だとかで、北米版fgoでもたぶん初出なんじゃないかな。なぎこさんにはぴったりのワードチョイス #trNAgo pic.twitter.com/LMt0YXNkdv
— とろいえ (@getreuew) February 11, 2024
このOPはoverpowered、チート級・バランスブレイカー的に強いってスラングのOPかな。hottiesはこの場合はイケメン #trNAgo pic.twitter.com/Pv3SU3tZGv
— とろいえ (@getreuew) November 16, 2021
ネットスラングで煽っていく #trNAgo pic.twitter.com/t0cv94dEyT
— とろいえ (@getreuew) August 7, 2021
この所有格がやばい
北米版ジルはわりと頻繁にジャンヌ系列(邪ンヌが多いかも)をmy Jeanne呼びしてくる #trNAgo pic.twitter.com/DtR4RlhmKK
— とろいえ (@getreuew) July 31, 2022
ステンノ様が新モーションのAでローマ兵召喚するときの「まあ、勇者さま」って台詞、北米版の英語だとmy hero、「私の」勇者さまになってて福利厚生がしっかりしているなと #trNAgo pic.twitter.com/L6Efa719GE
— とろいえ (@getreuew) April 10, 2021
維新ラストのアンドラスから土方さんへの呼びかけ「我が灯火。我が彼岸」、北米版のMy beacon. My horizon. も好きなんだよな #trNAgo pic.twitter.com/Zqilm1nDSF
— とろいえ (@getreuew) May 13, 2020
この火力まさにインド
THE LIGHT OF MY LIFE(卒倒する) #trNAgo pic.twitter.com/3sfpk0KBDH
— とろいえ (@getreuew) June 4, 2021
「あなたの女神」と言えば通じるという信頼と実績
熊オリオンに対してアルテミスがいないことyour goddessは?って聞くアルジュナよいな #trNAgo pic.twitter.com/m1fa1OaLEG
— とろいえ (@getreuew) February 28, 2022
マックスウェルの悪魔さんとその”お父様“良すぎない???
「私が生み出した優しい悪魔」をmy kind demon child呼びしてて我が子!? と思ったらchildの側も続けてGoodbye, Fatherって父親扱いしてる……おお…… #trNAgo pic.twitter.com/RKHtIwmHAz
— とろいえ (@getreuew) June 29, 2021
ヘクトールのyou are my ~シリーズ
ほー、新訳だとyou’re my new Troyかヘクトール(①ENG旧→②ENG新→③④JPN) #trNAgo pic.twitter.com/U4TmqMFUCz
— とろいえ (@getreuew) February 13, 2022
You are my successor #trNAgo pic.twitter.com/hjtm3dHysz
— とろいえ (@getreuew) December 12, 2021
ヘラクレス(イアソンの)シリーズ
これは「おまえの大好きな・大正義・ぞっこんの・いつも助けてくれるヘラクレスはいねえよ」的なprecious
— とろいえ (@getreuew) December 8, 2022
#trNAgohttps://t.co/rtDT73rGtx
北米版で急にmy(人名や名詞)呼びになってファンの情緒をズタズタにしてくる例はわりとあるが、これは日本語の時点で私の、私だけの英雄、私のヘラクレスともう英訳で強火にする余地も無さそうなイアソン様 #trNAgo pic.twitter.com/gGxESWnDMv
— とろいえ (@getreuew) May 5, 2021
これもMY(大文字)の密度はヤバだが内容自体はそう変わってないな……
今回のクソデカ感情 #trNAgo pic.twitter.com/5b7ws2EFAx
— とろいえ (@getreuew) April 18, 2021
やろうとしてたことから見ても当然だが、めちゃくちゃノッブに関わるmyをMYって強調してくるな #trNAgo pic.twitter.com/mB5BTWXBUw
— とろいえ (@getreuew) April 18, 2021
物品への呼びかけ
JPN:私の自慢のブラックバレル→ENG:my darling Black Barrelww 武装や乗り物への呼びかけもいいが、開発者からの呼びかけもよいものだな #trNAgo pic.twitter.com/OZyhxhs8HT
— とろいえ (@getreuew) November 22, 2022
baby編
待って??? 北米版はじめちゃん愛刀のことbabyって呼ぶの???? #trNAgo pic.twitter.com/9206acj4dY
— とろいえ (@getreuew) September 25, 2022
おっ、エンジン先輩も武装や仕事道具をbabyって呼ぶ人じゃん その次でエンジンをcatfishばりにpurrさせてやると言ってるのは、purrの①猫等がゴロゴロ言う ②エンジンが音を立てるの2つの意味をかけて、ゴロゴロ言う猫みたいにゴキゲンに走らせてやんよ的な話かな? ※catfishはナマズのこと #trNAgo pic.twitter.com/dsPiHhKrTY
— とろいえ (@getreuew) November 5, 2022
bad boy編(女子率が高い)
物品にbad boyって呼びかける女の子最高だな邪ンヌちゃん #trNAgo pic.twitter.com/sqsZVYEbGF
— とろいえ (@getreuew) March 27, 2023
自分の武装や乗り物にbad boyって呼びかけるやつほんと好き #trNAgo pic.twitter.com/PkVZa7FYlR
— とろいえ (@getreuew) June 25, 2023
(主に女子が)自分の得物をthis bad boyするやつもいいよね…… #trNAgo pic.twitter.com/zZzyV2VJaW
— とろいえ (@getreuew) September 24, 2023
愛機をbad boyで呼ぶあれもなんぼあってもい、モーさんは地味にまだ使ってなかったかもしれない #trNAgo pic.twitter.com/ftafx5TAM9
— とろいえ (@getreuew) April 19, 2024
鉄火場・啖呵・応酬
JPN:おまえの計画なんざメッタメタにブチ壊してやるぜ→ENG:おまえをぶっ飛ばして「計画」なんて言葉知ってたのすら後悔させてやるよ クランの猛犬怖〜〜〜〜(手を叩いて喜ぶ)あと「何かの縁」をfateで言ってるの、こっちは北米版fgo頻出ではあるが何度見てもよい #trNAgo pic.twitter.com/SugndqsWHY
— とろいえ (@getreuew) February 23, 2023
good old warww 言いそうだな韓信 #trNAgo pic.twitter.com/5bVzfvtlZC
— とろいえ (@getreuew) December 1, 2020
「ここからは全て我が槍で語る」 #trNAgo pic.twitter.com/Oy6FtPs7ej
— とろいえ (@getreuew) December 12, 2021
JPN:(洗濯機も芝刈り機も)どっちもめちゃめちゃにするという点では一緒→ENG:どっちも貴方をそれと分からないくらいめちゃくちゃにする点では一緒 啖呵の治安悪くするのが大好き(偏見)な北米版くんとメイヴちゃんの名タッグだ #trNAgo pic.twitter.com/tANvDo4mJ8
— とろいえ (@getreuew) January 24, 2023
「死体がそんなことを知ってどうする?」洋画みを感じる #trNAgo pic.twitter.com/XLsn87qPqp
— とろいえ (@getreuew) March 29, 2022
「こだわるねえ? そんなにギロチンが好きなら、ギロチンと結婚すればいいさ!」フランス語のギヨティーヌは女性名詞 #trNAgo pic.twitter.com/ho5Lm8g4E5
— とろいえ (@getreuew) May 8, 2022
「いつも次の文字通りのromantic snackを見繕ってるアンタが、私の風聞を気にしてるヒマあるわけ?」このromantic は恋の、snackは一般的にはおやつ、また俗に魅力的な人のこと。それを前提にすると「物理的に恋人食い散らかし回ってるアンタに言われたくないんだけど」みたいな #trNAgo pic.twitter.com/1oc5BaU2O1
— とろいえ (@getreuew) June 11, 2023
一応ふつうの慣用句なんだけど、でも型月の全オタク星を落とすの好きでしょ(断定)
「分不相応な夢を見る」を「星に手を伸ばす」reach for the starsって訳してくるの型月作品の翻訳者として信頼しか無い #trNAgo pic.twitter.com/CknCzhhBp9
— とろいえ (@getreuew) August 22, 2020
宝具詠唱は鯖の華
アキレウスの宝具口上の「我が命は流星の如く!」、北米版だとlike a shooting starとかじゃなく、My life is a shooting star!ってきっぱり言い切ってるのが英語のリズムとしてもかっこいいしアキレウス感あってとても好きだ #trNAgo
— とろいえ (@getreuew) February 19, 2021
宝具詠唱3種。やっぱり「では、参りましょうか」をShall we?でスパッと言ってるのできる女み強いな #trNAgo pic.twitter.com/4HPfgq7jcs
— とろいえ (@getreuew) August 11, 2023
アスクレピオス宝具ボイス1、「(冥府の神よ)見るがいい」がbeholdとかbear witness(※他鯖の宝具で頻出)ではなくtake a lookなのツボいな。あと「貴様らの役目は終わりだ」がYour job here is doneと原文には相当する語の無いhereの存在感、範囲の広さ、込められた火力 #trNAgo pic.twitter.com/lJHaSHMwue
— とろいえ (@getreuew) June 6, 2021
海賊鯖の面目躍如
北米版fgo翻訳班のいくつかある大勝利パターンのひとつに「苛烈な舌戦・煽り合い」があるともう言い切ってしまっていい段階だと思う #trNAgohttps://t.co/tuehqEYCTF
— とろいえ (@getreuew) June 18, 2021
あと、これは本国だと「タコ殴り」と言っているところを、北米版だとおまえのママでもおまえだと見分けられないようにしてやると凄むドレイクと凄まれる黒髭です #trNAgo pic.twitter.com/Hu4Z7OGeWj
— とろいえ (@getreuew) April 30, 2021
安定の終末装置オベロン
JPN:出番→ENG:your part in this play君のこの劇での役 直後の台詞で明らかではあるが、この文単独で見ても演劇文脈で言ってるのがかなり分かりやすくなったな #trNAgo pic.twitter.com/cxpIIorQG8
— とろいえ (@getreuew) July 25, 2023
I am the death waiting in opposition to all of you俺はおまえたち全てに対して待ち受ける死 えっ英語映えしすぎてドキドキしちゃう #trNAgo pic.twitter.com/Z2U1LM2G03
— とろいえ (@getreuew) July 25, 2023
丁寧なお願い構文の立ち上がりからのshut your damn mouth #trNAgo pic.twitter.com/1hylbaSGlo
— とろいえ (@getreuew) February 2, 2024
森君は載せきれない
かなり多い&既に記事あるのでリンク先へどうぞ(サンプルだけ置いとくね)
これはtip(チップ、心づけ)を寄越せと言ってきた悪徳僧兵に対して、いいぜほらオレの槍のtip(穂先)やるよグサーって返していく物騒さと当意即妙さが1億森君ポイントな北米版fgo #trNAgo https://t.co/5MKH5idSN3
— とろいえ (@getreuew) July 5, 2022
みんな大好きWell, well
これも抜粋なので、気になるマスターは「#trNAgo well」とかで検索してみてね!
期待を裏切らないWell, well #trNAgo pic.twitter.com/nATJGXgG3K
— とろいえ (@getreuew) May 28, 2021
すごい、中ボスの配下が退場したあとに拍手&Well, well&戦いを賞賛しながら出てきたぞヴリトラさん 北米版fgoこのWell, wellがすごいベスト5は狙える完成度 #trNAgo pic.twitter.com/Puyroc36R9
— とろいえ (@getreuew) December 17, 2022
これはLB2のあの短い出番の中で2回もWell, wellを言っていく北米版巌窟王(1/2)#trNAgo https://t.co/JeWzNxiREZ
— とろいえ (@getreuew) March 15, 2024
レジライのwell, wellも復刻 #trNAgo pic.twitter.com/eGXKiQzPyW
— とろいえ (@getreuew) September 28, 2021
太公望、宝具詠唱でWell, wellはもしや北米版でも初じゃないか? #trNAgo pic.twitter.com/7qlJyd5hzL
— とろいえ (@getreuew) December 24, 2023
おっ、ロビンのWell, wellじゃん #trNAgo pic.twitter.com/RKPOMBVX0e
— とろいえ (@getreuew) October 10, 2023
ビリーさんのWell, wellだ〜〜〜英語めちゃくちゃ短縮形使ってくるんだよなこの人 #trNAgo pic.twitter.com/pqgA5vWJO0
— とろいえ (@getreuew) July 17, 2022
Well, wellとMy, myのよくばりセット #trNAgo pic.twitter.com/QR1XGuNCgQ
— とろいえ (@getreuew) January 3, 2022
医神のWell, wellの配給が来た #trNAgo pic.twitter.com/nUaovUgajF
— とろいえ (@getreuew) January 31, 2022
ヴィランのwell, wellの供給が来たぞーーー!!!1 #trNAgo pic.twitter.com/3Ywf79ukhX
— とろいえ (@getreuew) November 22, 2020
やった、X師匠のwell, well供給だ(欣喜雀躍)しかしJPN:謎のぴょんぴょんジャンプ→ENG:hopping up and down like a madwoman急に辛辣 #trNAgo pic.twitter.com/iT2wtOQ3mC
— とろいえ (@getreuew) October 22, 2021
ぐだぐだ鯖はWell, well言う率高いかもしれない
信長公のWell, wellの配給じゃん #trNAgo pic.twitter.com/N6cMwdEks3
— とろいえ (@getreuew) February 12, 2022
高杉社長はWell, well言う方、とても分かる #trNAgo pic.twitter.com/KUF2j2PPIZ
— とろいえ (@getreuew) November 14, 2023
芹沢さんのwell, wellやったー #trNAgo pic.twitter.com/vtxVCtKxBx
— とろいえ (@getreuew) September 18, 2022
はじめちゃんのWell, wellやったー 聞かせようとした副長の昔ばなしはfunny storyだったよう #trNAgo pic.twitter.com/tklbBz87jY
— とろいえ (@getreuew) September 26, 2023
3回以上重ねるパターン
おっ、貴重なリンボのWell, well(My, my派らしい) #trNAgo pic.twitter.com/FNf9J1ZBHa
— とろいえ (@getreuew) March 31, 2022
Well, well, well #trNAgo pic.twitter.com/UiMrlmyiF2
— とろいえ (@getreuew) January 21, 2023
スカディ様のWell, well, wellやったー #trNAgo pic.twitter.com/11FzKXr3ce
— とろいえ (@getreuew) October 28, 2022
WELL, WELL, WELL #trNAgo pic.twitter.com/UCbyqtql1f
— とろいえ (@getreuew) June 23, 2021
その他の魅力的なヴィランしぐさ
開始ボイス4種。それでは皆様、ご笑覧(開始1)がLadies and gentlemen, your attention please…なの、初っ端からリンボ力高すぎてもう笑うしかないな……北米版くんの英語なりの形でのリンボ節の再現力は常々最高だと思ってたんだ #trNAgo pic.twitter.com/tu5cWErBp2
— とろいえ (@getreuew) November 21, 2022
親愛なるカルデアの皆々様(皮肉)
LB4で勝ちを確信したリンボがカルデア勢をmy dear Chaldeans親愛なるカルデアの皆々様って呼んできたの、やっぱり私の中で北米版リンボ大賞まであるな #trNAgo https://t.co/kkGM9Bh13O
— とろいえ (@getreuew) August 15, 2022
Good day, my dear Chaldeansご機嫌よう親愛なるカルデアの皆々様〜〜〜北米版でヴィランがたまに使うんだけど、これほんと好きで #trNAgo pic.twitter.com/bvqd6epQLZ
— とろいえ (@getreuew) June 14, 2023
悪鯖から来る(my)good ○○の呼びかけに含まれる栄養素
ジークフリート、善良なる勇者a good man, and a true hero……というかこの人の口から出る「善良」の味わいよ #trNAgo pic.twitter.com/4wSNyRIYAI
— とろいえ (@getreuew) March 12, 2021
アラフィフがときどき人を修飾して使うgoodが好き #trNAgo pic.twitter.com/cCq5sCuMol
— とろいえ (@getreuew) May 19, 2021
my good manって慣用句としてはねえ君、とかそういう個別の意味はそこまで無い部類なんだけど、北米版アラフィフふとした時に他人をgoodで呼ぶからつい意識してしまうよな #trNAgo pic.twitter.com/urbusMUNSW
— とろいえ (@getreuew) March 11, 2023
my good Master〜〜〜 #trNAgo pic.twitter.com/EXzx1TqhjB
— とろいえ (@getreuew) February 12, 2022
軽口・じゃれあい・しょうもない会話の輝き
my brother from another mother:直訳すると異母兄弟だが、ここでは(血縁無いけど)兄弟のように通じ合った人の意のスラング。あと韻の方向での言葉遊び感もありそう #trNAgo pic.twitter.com/wvt8z7yfxh
— とろいえ (@getreuew) May 7, 2022
How many times have I told youwwww 苦労の重みがこもっているww あと帽子から出す動物のたとえがハトじゃなくてウサギなのね #trNAgo pic.twitter.com/2aWEl8bWMT
— とろいえ (@getreuew) February 18, 2021
これはオケアノスのダビデ&アタランテの「良ければ手を握らせてくれまいかMay I hold your Hand?」「良ければか?May you? じゃあ、良くないので駄目だYou may not. So no.」しかし地味にmy love使ってるなダビデ……もしや北米版FGO初出だったり #trNAgo pic.twitter.com/FCwv1mC1an
— とろいえ (@getreuew) May 16, 2021
If you don’t mind my askingもし聞いてもよければなんだけど〜→YEAH I mind!よくないわよ! 本国の原文でも「失礼だが、」に「いきなり失礼じゃない?」と同じ語で返してるけど、北米版だとよりそれが強調されてる感じ #trNAgo pic.twitter.com/xFtteGVRK7
— とろいえ (@getreuew) May 16, 2021
翻訳班の苦労がしのばれるダジャレや言葉遊び
でぃす ふいっしゅ いず のっと ふぉー さーむぁん えるす(いろいろな北米版フィン・マックール) #trNAgo pic.twitter.com/8gmKJg82OV
— とろいえ (@getreuew) January 5, 2021
おっ、本国だと黒髭が一人称:拙を使う→グレイたんが泣くからやめろと言われる会話、北米版だと「このBB(Black Beard)が思うには〜」という発言に「自分のこと三人称呼びするのやめな、特にそのイニシャルは」「BBちゃんと被るでしょ」の返しに。ここもローカライズ頑張ったな #trNAgo pic.twitter.com/cd2UmakNlv
— とろいえ (@getreuew) September 5, 2023
これはゴッホGoghは英語的に発音するとゴゥ的な音になるのを前提に、響きが似ているbough木の枝と重ねたやつ。本国原文の「木っ端」と「ゴッホ」をかけて自虐した会話から、話してる内容をほぼ変えない形でゴッホジョークが再現されている……! 北米版恐ろしい子 #trNAgo pic.twitter.com/XaRmCxsXIa
— とろいえ (@getreuew) October 31, 2022
エリちゃんの自分の名前の聞き間違いは、本国だとhell the bait(地獄の餌)だったのが北米版だとhell in a dress(ドレスを着た地獄、地獄が服着て歩いてる)に。もしやこれ、エリザベートじゃなくて英語読みのエリザベスで発音してるのを前提に聞き間違いも再構築してるやつ? #trNAgo pic.twitter.com/WDPwxvZa6k
— とろいえ (@getreuew) April 21, 2024
水も滴るいい台詞
おっ、ベリル→トリ子のmy fair lady呼び、この男はやるわ(頷く) #trNAgo pic.twitter.com/EooNqm8GfX
— とろいえ (@getreuew) June 11, 2023
ままならないものを擬人化して言うやつ
JPN:何とも歴史ってのはいい加減だねえ→ENG:歴史は気まぐれな女・愛人(mistress )ってのはほんとだね 北米版はじめちゃん、こういう女にたとえて言うやつ好きだったりする? 色男的な? #trNAgo pic.twitter.com/Bd0HyBDIYi
— とろいえ (@getreuew) March 2, 2024
JPN:資本主義ってのはエゲつないねぇ→ENG:資本主義ってのは残酷で容赦ない女だ はじめちゃんが似たようなこと言ってたけど、ヘクトールもこういう言い回しするんだな……秩序・中庸メンズよ #trNAgo pic.twitter.com/VE008YGl7D
— とろいえ (@getreuew) April 28, 2024
ロビンがこういうの得意
「次そう呼んだらチョコにお別れのキスな(もうチョコやらないぞ)」
言い回しがおしゃれな北米版ロビンシリーズ #trNAgo pic.twitter.com/RkN2h7h9Kk
— とろいえ (@getreuew) October 9, 2021
普段から女性をmiladyで呼ぶのは円卓らへん
えっえっえっロビンきみmiladyとか言うんだ??? というかこれシェイクスピアの引用というかパロじゃない? 皐月の王が春の妖精に女を喩えるだけでかなりやばいのにどうして……どうしてそんなことするの……しんでしまいます…… #trNAgo pic.twitter.com/brMtvAT2Hz
— とろいえ (@getreuew) August 12, 2020
「きみを夏の日にたとえようか」の「夏の日」に「皐月の王」のロビンが「春の妖精」を代入するの約束された勝利すぎる、概念強度が五千兆ポイントくらいある #trNAgo pic.twitter.com/VTBygLpdE1
— とろいえ (@getreuew) August 12, 2020
サバフェスの撮れ高がよすぎる
「君はピザ屋に行ったらただピザって注文するのか?」(キュケオーンをひとつと頼んだロビンに対して)日本語版の「バカだなあ、君は」も端的だがメリケン大魔女もキレッキレで笑う #trNAgo pic.twitter.com/GHSJgrmClq
— とろいえ (@getreuew) August 12, 2020
メイヴちゃんサイコー!
召喚台詞「私のために戦ってくれる」→「私のために戦って死んでくれる」、誕生日「たっっぷり貴方をお祝いしてあげる」→「足腰立たなくなるまでお祝いしましょう」。北米版の訳者にたぶんメイヴちゃんの勇士がいると思うんだよな #trNAgo pic.twitter.com/Hp6ksUrRwl
— とろいえ (@getreuew) January 17, 2020
メイヴちゃんの言う「勇士」はたまにknightと訳されることがある(例:勝利1「素敵な勇士ここにはいないようね!」→「白馬の騎士は〜」)。勝利2でMY knight「「私の」」騎士とmyを大文字で強調してるのもメイヴ力高いと思う #trNAgo pic.twitter.com/xf8zGdnTmq
— とろいえ (@getreuew) January 17, 2020
I said give, and they gave. What else is there to it? 最高にメイヴだな #trNAgo pic.twitter.com/CS5tU1aptM
— とろいえ (@getreuew) July 20, 2021
JPN:私の戦車に乗せるのはいい男だけって決まってるのに→ENG:〜だけって誰もが知ってるのに 本国だとメイヴちゃんが個人的にそう決めている時点で成立する文章だったが、北米版だと完全に常識・社会通念として認知されてるレベル #trNAgo pic.twitter.com/8kuNaolK0I
— とろいえ (@getreuew) January 22, 2022
我らが大先輩ぺぺさん
タンポポの綿毛にたとえるの、根無し「草」成分も残ってる感じしてベネ
「私みたいな風に飛ばされるままのdandelion seedタンポポの種」wwww根無し草がこうなったか #trNAgo pic.twitter.com/OUuZsraoM3
— とろいえ (@getreuew) June 6, 2021
デートに例えてくるぺぺさん天才では
「私みたいなセレブBeautiful peopleって、1回目のデートで何もかも曝け出したりしないんだから!」 #trNAgo pic.twitter.com/aeQ1SmjR5H
— とろいえ (@getreuew) June 10, 2021
the dance continuesおしゃれ~~~
the dance continues #trNAgo pic.twitter.com/uS4IBvXVTP
— とろいえ (@getreuew) June 10, 2021
定期的にフランス語を織り交ぜてくる
「伝統的な日本の名前はある種のje ne sais quoi(ジュヌセクワ=言葉では言い表せないような良さ)に欠けているのよね」……! いいないいなー、フランス語持ってくるぺぺさん、おしゃれだ #trNAgo pic.twitter.com/t5DzSTPDOi
— とろいえ (@getreuew) June 7, 2021
おっ、c'est la vieセラヴィ(それが人生)……フランス語じゃん 北米版ぺぺさんときどきフランス語使うよね #trNAgo pic.twitter.com/JjSj9KNr85
— とろいえ (@getreuew) June 22, 2023
北米版ぺぺさんフランス語好きっぽいけど、特にc‘est la vieは前にも使ってたよな #trNAgo pic.twitter.com/XnXmTY2NbR
— とろいえ (@getreuew) July 9, 2023
海賊紳士成分マシマシなバーソロミュー
艦船のこと女性扱いするやつも全オタク好きでしょ(クソデカ主語)
これはロイヤル・フォーチュン号をmy beautiful Royal Fortune呼びしたり三人称sheで呼んだりする、海の伊達男みマシマシな北米版バーソロミュー・ロバーツ #trNAgo https://t.co/aJ5vCAWDCp
— とろいえ (@getreuew) April 13, 2022
たぶん何かの法令に触れてる
伊達男が急にフランス語使うの禁止カードにしない?(瀕死) #trNAgo pic.twitter.com/AjArFRLrs9
— とろいえ (@getreuew) December 8, 2021
海賊鯖は独立で最高翻訳集もあるよ!!
アキレウス a.k.a. スーパーヒーロー
正式加入やりました!! 「いいサーヴァント(を引き当てたぜアンタ)」をジャックポットで言うのいい……北米版最高翻訳にも色んな方向性があるが、やっぱりアキレウスはシンプルにヒーローのかっこよさを押し出してると思う #trNAgo pic.twitter.com/oEjLcp3pq3
— とろいえ (@getreuew) April 15, 2022
これは戦闘でチームを組むことになった仲間と、戦いに入る前に軽く挨拶を交わす流れで「パーティーを始めようぜlet’s get this party started」と発言するのがかっこいい北米版apoコラボのアキレウス(彼は普段からこういうスーパーヒーローみのある訳が多い) #trNAgo https://t.co/5MghDAYL8A
— とろいえ (@getreuew) September 2, 2022
「よう。俺はアキレウス、ライダーだ。いつでも行けるぜ。俺のついてない敵(俺の敵になるだなんてついてない奴)は誰だ?」 #trNAgo pic.twitter.com/Zzw6VF8TyI
— とろいえ (@getreuew) May 12, 2022
just sit back and enjoy the show〜〜〜 #trNAgo pic.twitter.com/w65GekLQOS
— とろいえ (@getreuew) December 8, 2021
a REAL party宴会本番、マジの宴会 北米版fgo、アキレウスの英語も大概かっこいいんだよな…… #trNAgo pic.twitter.com/a1ahuGfaUl
— とろいえ (@getreuew) September 3, 2023
恋・愛・あるいは運命
JPN:(騎士王のアルトリアは)伴侶もできない→ENG:恋なんて問題外だRomance is out of the question 北米版くんは愛をlove・恋をromanceで訳し分けてるのでこのromanceは絶対に恋のこと(早口)。何この…………SNの販促か???#trNAgo pic.twitter.com/ul2HXWX93d
— とろいえ (@getreuew) June 28, 2023
それではあなた、永遠にさようなら。/Goodbye forever, my love. #trNAgo pic.twitter.com/iD5WwPUhsw
— とろいえ (@getreuew) December 11, 2021
JPN:あなたの愛→ENG:what you call loveあなたが愛と呼ぶもの #trNAgo pic.twitter.com/Zlzc69kMKl
— とろいえ (@getreuew) July 22, 2023
ここのファントム、本国だと朝の光&輝くおまえだが、北米版は「クリスティーヌ……我が朝の日差しMy ray of morning sunshineよ」と朝の光=おまえになっててニコニコしてしまうな a ray of sunshineには(特に逆境で)喜び・幸福をくれる存在の意もあるとかで、その文脈も兼ねてるのかも #trNAgo pic.twitter.com/dXw0XUdcPd
— とろいえ (@getreuew) July 23, 2022
北米版だとしれっとラブコールしてるジークフリートさん
JPN:俺の知るクリームヒルト→ENG:俺の愛しいクリームヒルトmy beloved Kriemhild #trNAgo https://t.co/6XJDJuE5VH
— とろいえ (@getreuew) June 10, 2022
大正義メルトリリス
……アルブレヒト、アルブレヒト。素敵なアナタ。/...Albrecht, Albrecht. I miss you so. #trNAgo pic.twitter.com/kutfNN61Yw
— とろいえ (@getreuew) February 25, 2021
北米版メルトは一周目に本来のパーソナリティを取り戻したときの台詞「私の立香」をmy sweet Ritsukaって言ってたのも最高だったのでつなげておきます #trNAgo https://t.co/bZ2PSP1YGc
— とろいえ (@getreuew) March 1, 2021
メリュ子の火力はやばい
YOU ARE MY ONLY STAR #trNAgo pic.twitter.com/T39FJkzpBk
— とろいえ (@getreuew) July 1, 2023
MY WHOLE REASON OF BEING #trNAgo pic.twitter.com/OlAIHZhGsp
— とろいえ (@getreuew) July 5, 2023
やっぱりメリュ子の語る愛ってハチャメチャに英語映えしないか? #trNAgo pic.twitter.com/plpMS1W7uK
— とろいえ (@getreuew) July 11, 2023
JPN:僕の理由→ENG:my reason for existing僕の存在理由 北米版メリュ子ったらもう愛を語る度に最大火力更新してない??? #trNAgo pic.twitter.com/odeLbrFaRq
— とろいえ (@getreuew) July 19, 2023
メリュ子の語る運命もfate率高いかもしれん #trNAgo pic.twitter.com/k90CTM5yCc
— とろいえ (@getreuew) February 29, 2024
竜種の運命の話をしよう……作品がFateだけあって北米版でも運命を語った人は相当の数になるが、the oneを使ったのはその中でもメリュ子が初めてかもしれない #trNAgo pic.twitter.com/7kuo6nvfvH
— とろいえ (@getreuew) February 29, 2024
その他LB6関連は別記事も見てね!
オベロンは運命関連自体はかなり多いんだけど、洋画コンセプトのこの記事だとなんか違う感というか分類しにくさもあるので、以前に別軸でまとめたこちらもよろしくね!
サンプルです(文章は各画像間でつながってない)もう一生分運命って言った気がする #trNAgo pic.twitter.com/UpyszBoGl0
— とろいえ (@getreuew) August 10, 2023
説明不要シグブリュ
逢瀬=ころしあいの時点でヤバなのにdanceにしちゃうの???
シグブリュの「逢瀬(ころしあい)」をdanceって訳したのか、好き #trNAgo pic.twitter.com/YZle72DAxr
— とろいえ (@getreuew) July 11, 2020
「我が愛」「私の愛」
これは北米版LB2で相互にmy love我が愛/私の愛と呼び合うシグブリュ #trNAgo https://t.co/z4z7WsnWTT
— とろいえ (@getreuew) June 13, 2023
ちょっと戻るが、14節のルーンでブリュンを起こすところのシグルド→ブリュンの我が愛呼びも当然my loveである #trNAgo pic.twitter.com/2e4gP75qiO
— とろいえ (@getreuew) July 12, 2020
ホラーキャンプでも熱さは健在
北米版の(殺生院ちゃんの想定した)シグブリュがやばすぎる 周囲の静けさを世界に二人きりの星の夜に喩えたブリュンへのシグルドの返しが「当方に星空は不要だ我が愛よ、その紫水晶の瞳を昼も夜も見つめられるのだから」 #trNAgo pic.twitter.com/1sbn2B51wv
— とろいえ (@getreuew) July 17, 2022
これブリュンが実質星だよな…… #trNAgo https://t.co/7Ah7QAbKZp
— とろいえ (@getreuew) July 18, 2022
その他
ぱっと見かっこいいけどそれ誤訳ですね……
おおっと誤訳……本国はじめちゃんの主張は「自分は一般日本人剣客なので遠隔通信魔術なんてもんは使えるワケないよ」だったのが、北米版だと「自分は日本一の剣客だが?」とか急にめちゃくちゃ開き直る感じになっちゃってて草なのよ(「日本の一剣客」ではなく「日本一の剣客」相当の訳)#trNAgo pic.twitter.com/B3g8qIOD1n
— とろいえ (@getreuew) March 5, 2024