12/11のYahoo!ニュースより 日英対訳 USスチール買収など

ニュース1 バイデン氏USスチール買収阻止へ

米ブルームバーグ通信は10日、日本製鉄による米鉄鋼大手USスチールの買収を、バイデン大統領が阻止する方針だと報じた。米政府内の手続きを経て、今月末にも正式に決定するという。同通信は、買収が認められない場合、日鉄とUSスチールは手続きに問題があるとして、訴訟を提起する構えだとも報じた。

The U.S. Bloomberg News Agency reported on April 10 that President Biden plans to block Nippon Steel Corporation's acquisition of U.S. steel giant US Steel. A formal decision will be made at the end of this month following procedures within the U.S. government, according to the report. The news agency also reported that if the acquisition is not approved, Nippon Steel and US Steel are ready to file a lawsuit, claiming that there is a problem with the procedure.

◎acquisition: 買収、取得
◎file a lawsuit: 訴訟を起こす

専門家のコメント
アメリカ側は「アメリカの正義」のために正しい決断を下すものと思われます。トランプ次期大統領もこの買収を阻止する構えです。現在は対米外国投資委員会(CFIUS)が審査している段階であり、ロイターはCFIUSは12月22日までに、承認か阻止かまたあるいは期限を延長するかを決定する必要があると伝えています(別の報道では審査期限は来月という情報も見られます)。

Experts' Comments
I believe that the U.S. side will make the right decision for the sake of "American justice". President-elect Trump is also poised to block this takeover. The CFIUS is currently reviewing the case, and Reuters reports that CFIUS has until December 22 to decide whether to approve, block, or extend the deadline (other reports indicate that the review will be due next month).

◎be poised to:~する用意ができている
◎extend: (期間を)延長する
◎due: (期限が)~までである

ニュース2 サンリオ 山梨にミュージアム計画

山梨県甲斐市の保坂武市長は10日の市議会で、サンリオ(東京)が同市に「ハローキティ」など人気キャラクターを展示するミュージアムを開業する予定だと明らかにした。2025年度中の開業を目指すという。

Kai City, Yamanashi Prefecture, Mayor Takeshi Hosaka announced at a city council meeting on December 10 that Sanrio Co. of Tokyo plans to open a museum in the city to display "Hello Kitty" and other popular characters, with the aim of opening the museum in fiscal 2025.

◎with the aim of: ~を目指して
◎fiscal: 会計年度(その年の4月から翌年の3月まで)

読者のコメント
ピューロランドもあるけどこれはいいですね。サンリオのキャラはもはや世界レベルの認知度ですから。ぜひ海外からもお客さんを呼んで、文化と経済に貢献していただきたいです。

Reader Comments.
There is PuroLand too, but this is good. Sanrio characters are now recognized on a global level. I would love to see them attract visitors from overseas and contribute to culture and the economy.

◎on a global level: 世界レベルで
◎attract: ~を呼び寄せる

ニュース3 タイでマッサージ後の死亡に懸念

マッサージが観光名物にもなっているタイで、施術を受けた人の体調が悪化し、死亡するケースが相次ぎました。マッサージと死亡の因果関係を裏付ける報告はありませんが、安全性への懸念が広がっています。

News 3
In Thailand, where massages have become a tourist attraction, there have been a series of cases where people who have received massages have deteriorated and died. Although there are no reports to support the causal relationship between massage and death, there are growing concerns about its safety.

◎a series of: 一連の~
◎deteriorate: (体調が)悪化する
◎causal relationship: 因果関係

読者のコメント
タイ語を分からずに、突然首を捻るマッサージを受けて、首が痛くなり、それ以来、首を捻ることはやめてとジェスチャで伝えてからマッサージをしてもらうと言っていた日本人がいた。首を突然捻られるのは明らかに危ない。特に、それを予想しない人は首に力を入れてしまい、痛めると思う。しっかり、説明してから、説明を理解してからマッサージする、受けるべき。

Reader Comments
There was a Japanese man who, not understanding Thai, received a sudden neck-twisting massage that made his neck hurt, and since then he has said that he would tell the massage therapist with a gesture to stop twisting his neck before getting a massage. Sudden neck twisting is obviously dangerous. Especially if people don't expect it, they will put a lot of pressure on their neck and it will hurt. You should be sure and understand the explanation before you do or receive a massage.

◎Thai: タイ語(国としてのタイはThailand)
◎gesture: ジェスチャー

いいなと思ったら応援しよう!