![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/171010797/rectangle_large_type_2_c02d41e9695b5fda766c85b0bbf2ca2c.png?width=1200)
「ドイツ語の複合名詞の特徴について」
今回は、ドイツ語の複合名詞や文脈における特徴について詳しく考えていきたいと思います。
1. 「Geschwindigkeitsbegrenzungen」の詳細な構成と役割
a. 「Geschwindigkeit(速度)」
この単語自体も複合語です。以下に分解してみます:
geschwind(形容詞)
意味:速い、素早い
元々古いドイツ語の「swind(速い)」に由来します。
-igkeit(名詞化の接尾辞)
意味:「~さ」や「~性」といった抽象的な性質を表す。
この接尾辞がつくことで、**geschwind(速い)**が「速度」という概念を持つ名詞になります。
他の例:
möglich(可能な) → Möglichkeit(可能性)
langsam(遅い) → Langsamkeit(遅さ)
b. 「Begrenzung(制限)」
こちらも複合構造になっています:
be-(接頭辞)
動詞の前に付けることで、「~に影響を及ぼす」というニュアンスを追加します。
例:
grenzen(境界を定める) → begrenzen(制限する)
drucken(押す) → bedrucken(印刷する)
grenzen(動詞)
意味:境界を作る、制限をかける
-ung(名詞化の接尾辞)
意味:行為や状態を名詞として表現します。
例:
bewegen(動く) → Bewegung(動き)
begrenzen(制限する) → Begrenzung(制限)
c. 「-s」
ドイツ語では、複合名詞を作る際に「つなぎ文字(Fugenlaut)」を挿入することがあります。この「-s」は、**Geschwindigkeit(速度)とBegrenzung(制限)**を滑らかにつなぐ役割を果たします。
他の例:
Liebe(愛) + Lied(歌) = Liebeslied(愛の歌)
Arbeit(仕事) + Zeit(時間) = Arbeitszeit(労働時間)
d. 「-en」
Begrenzungenの語尾「-en」は複数形を表します。この文脈では「制限(Begrenzung)」が複数であることを示しています。
単数:Geschwindigkeitsbegrenzung(速度制限)
複数:Geschwindigkeitsbegrenzungen(速度制限の複数形)
2. ドイツ語の複合名詞の深い仕組み
ドイツ語の複合名詞は、必要に応じていくつもの単語を結び付けることが可能です。そのため、単語の長さが極端に長くなることがあります。
a. 単語結合のルール
順序
基本的に、最も重要な意味を持つ単語が最後にきます。
例:
Geschwindigkeitsbegrenzungの場合、**Begrenzung(制限)**が主語であり、他の要素(速度やつなぎ文字)はその補足です。
柔軟性
必要に応じてどんどん単語を追加できます。
例:
Lebensversicherungsgesellschaft(生命保険会社)
→ Leben(生命) + Versicherung(保険) + Gesellschaft(会社)
つなぎ文字(Fugenlaut)
上述の「-s」のように、単語間の音のつながりを良くするために挿入されます。
他の例:
Kinder(子ども) + Garten(庭) = Kindergarten(幼稚園)
Arbeit(仕事) + Welt(世界) = Arbeitswelt(労働世界)
b. ドイツ語複合名詞の例と長さ
ドイツ語では極端に長い単語も見られます。以下はその一例です:
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän
意味:ドナウ川蒸気船会社の船長
構成:
Donau(ドナウ川)
Dampf(蒸気)
Schifffahrt(船舶航行)
Gesellschaft(会社)
Kapitän(船長)
Rechtsschutzversicherungsgesellschaften
意味:法的保護保険会社(複数形)
構成:
Recht(法)
Schutz(保護)
Versicherung(保険)
Gesellschaft(会社)
この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?