Sushi-Go-Round #29
Conveyor sushi restaurant, in other words, sushi-go-round is amazing. But after corona virus became pandemic, sushi hasn't been around on conveyor belt to avoid possibility of exposure to the virus. I don't care about it because anything can be ordered by touching a display. Besides sushi, literally anything is available. For example, takoyaki, ramen, udon, soba, pasta, French fries, juice, cake, and even alcohol. I think I will never get bored if I could go there every day. Also, those foods are reasonable. Eating a cup of ramen and a plate of sushi would be enough to get full. You would pay just around 600 yen. It is heaven for me.
(この英文はネイティブスピーカーによるチェックを受けています。)
日本語訳
回転寿司
回転寿司レストラン(英語では寿司ゴーランドとも言う)は素晴らしい。しかしコロナウィルスが世界中で流行り出してからは、ウィルスに触れる可能性を避けるために、ベルトコンベアの上で流れていない。私はそのことは気にしていない。なぜなら画面をタッチするだけでなんでもオーダーすることができるからだ。寿司以外にも、文字通りなんでも食べることができる。例えば、たこ焼き・ラーメン・うどん・そば・パスタ・フライドポテト・ジュース・ケーキ・そしてお酒でさえもオーダーすることができる。毎日行ったとしても決して飽きないだろう。しかも、それらは安い。ラーメン1杯とお寿司1皿で満腹になるには十分だ。だいたい600円ぐらいだ。私にとっては天国のような場所である。
重要語句
Sushi-go-round「回転寿司」
conveyor sushi restaurant「回転寿司レストラン」
pandemic「世界的に広がる」 conveyor belt「ベルトコンベア」
avoid「を避ける」 possibility「可能性」
exposure「さらされること、触れること」 besides 「〜のほかにも」
literally「文字通り」 available「手に入れることができる」
French fries「フライドポテト」 reasonable「安い、お手頃価格である」