見出し画像

あなたの英語が伝わらないのは、文法や語彙や発音の問題ではない。

昨日
アリソン先生とおしゃべりしていて、

「英語で話していて、外国人に伝わらず、

で、結局何が言いたいの?

と聞き返されてしまうのは、

英語の文法が間違っているからでも、
語彙が足りないからでも、
発音が悪いからでもない」


というトピックが出ておりました。


日本人はつい、
「で、結局何が言いたいの?」
と聞き返されると、


え?私の発音悪かった?とか
私が英語の語彙を知らないから、とか
文法間違っていた?とか思いがちですが、


ポイントそこじゃない。


たとえば、
車の部品を他国の会社に売ろうとしたら、
プレゼンで一番伝えなくてはならないことは、

「この部品は壊れません」

ということ。
(車であれば、故障がそのまま人命につながるので)


どれくらい頑丈なのか、
それはなぜそう言えるのか、
何年の保障がついているのか、などが

相手の知りたいことで、


でも、「相手の知りたいこと」に意識が行っていないと、

「こういう実験をしました」
と、ただ実験データを提示してしまう(エンジニアやりがち)。

「こういう実験をし、
こういう結果が出ました。
要するに、◯年は部品の品質を保障できます」

のように、
その結果がどういうことなのか、とか、
その効果はどのようなものなのか、とかを
相手に分かる言葉で伝える必要があるけれど、

日本人、

「言わなくてもわかるでしょ」

文化の影響なのか、言葉が少なく、「ひとりよがりで、何を言いたいのか分からない」と相手から認識されてしまう。
その結果、物が売れないし、
言いたいことが伝わらない。


前回の新ボスのスピーチも、
「ボクはこれくらい優秀な大学を出たから、
ボクの能力はわかるでしょ?」
ってことをアピールしたかったのかもしれないけど、


日本の大学のランキングは、
他国では通じないし、

そもそも社会に出たら大学のランキングどうでもよくて、


必要なのは
「この支社をどうしていきたいのか」のビジョンなのだけど、

言われたことをこなしていれば出世できた人は、
自分でビジョンを描く
訓練が、ひょっとしたら圧倒的に足りないのかもしれない。


つまり、
プレゼンにせよ
スピーチにせよ

相手の視線に立ち、
今自分が求められていることを自分の頭で考える

能力が絶対必要なのだけど、

日本人、
ここが圧倒的に足りていないのかもしれません。


海外の学校だと、
授業中発言しないと、
「この子は、発達に問題があるのではないか?」
と教師にとらえられるのだそうです。

「授業中は黙って聞いてろ」
と怒られる日本と正反対。


相手視点に立つ力と、自分の頭でものを考える力。
それを、
相手に理解できる言葉で伝える力。


ここの土台があって初めて、
英語の発音や文法や語彙が意味を持つのであって、


土台がないと、
どれだけ完璧な文法、発音、語彙があっても、
「で、結局あなたは何が言いたいの?」
と言われてしまう。


言葉の土台、大事だなー、と
あらためて思ったトピックでした。

いいなと思ったら応援しよう!