THE VERY HUNGRY CATERPILLARを「はらぺこあおむし」に訳せるのか?
先日エリック・カールさんが逝去されました。ついこの前、日本で新刊が出たばかりで、驚きです。
改めてエリックさんの「絵」の素晴らしさを感じつつ、SNSなどで「はらぺこあおむし」を見かけるたびに、思うことがあります。
よくぞ「はらぺこあおむし」と訳したなと。(訳したのはもりひさしさん)
きっと、この絵本のタイトルが「はらぺこあおむし」でなく、「とてもおなかがへった いもむし」だったら、これほど愛される作品にならなかっただろうと思います。
「はらぺこあおむし」は、翻訳絵本の中でも、とりわけ翻訳に成功した作品ではないでしょうか。
好きな翻訳絵本が見つかったときは、原作も併せて読むことで、2倍3倍と好きな絵本を楽しむことができます。
是非お試しください^^
この記事が参加している募集
絵本講師として社会に学びを還元していきたいと思います。