ディクテーションの学習効果 -映画「黄昏」のシナリオおこしの思い出-=学習方法のお話(その18)=

映画"On Golden Pond (1981)"の40年前の聴き起こし作業

 "On Golden Pond"は、そもそもはブロードウェイで上演された戯曲で、私がサンフランシスコに滞在していた1981年に映画になりました。サンフランシスコでも購読していた雑誌タイムに特集記事も掲載されました。

"TIME" November 16, 1981

 完全に一致しているわけではありませんが、そもそもが戯曲なので舞台のセリフと映画シナリオとが重複するところがあります。1981年度版のペーパバックも購入し、読了後、母語話者の協力を得て、映画"On Golden Pond" (1981) の台本おこしを40年以上も前の1984年から1985年にかけて完成させたことがあります。当時そうした経験からわかったことを以下書きます。

英語が聴き取れないときの二つの問題

 英語が聴き取れない理由として、大雑把にいって、二つの問題があります。

ひとつは、テキストを見てもわからない未知の語句の場合

 そもそも聞いたことも読んだこともない語句の場合。この場合、そもそもテキスト文字で見たとしてもわからないのですから、これが聴き取りで聴き取れるはずもありません。「黄昏」の場合、以下がそのいくつかの例になります。

〇take the stern (船尾をとる)〈船尾をとるとは船尾を担当しろということ。具体的には後ろにまわれということ〉
〇…haul my ass out to Wyoming or Puerto Rico or...(ワイオミングとかプエルトリコとかに急いでいかないと)〈haul my assのassは卑語
。haulは「重いものを運ぶ」という意〉
〇Now that I'm out of hot air,(もう無駄話は終わり)〈hot air は、俗語で、無駄話、ナンセンスの意。〉
〇They call this Purgatory Cove, boy(煉獄の入り江と呼ばれてるとこさ)
〇starboard〈right〉, port〈left〉
〇I forgot you're a hot shot boat driver.(ボートの運転の名人てこと、忘れてた)
〇What are you doing with a dotty old son of a bitch like me.(私のようなまともじゃないどうしようもない奴に、どう対応しているのか)
〇Where do you juvenile delinquents think you're off too?(あなたたち非行少年たちはどこに出かけるつもり?)
〇exert yourself(努力する)
〇How's the angina?(狭心症の具合はどう?)

from "On Golden Pond"

もうひとつは、テキストで見たら既知の語句であるとわかる場合

 それから、文字におこしてみると、なんだそんな簡単なことを言っているのと、既知の単語である場合。このときの問題は、純粋に音の問題ということになります。音と一言でいっても、リズム・スピードの問題が大きいと思います。抑揚があり、速い、英語のリズム・スピードについていけないという課題になります。とりわけ、けんか腰だったり、感情が高ぶって早口になると、ついていけません。スピードと、 さらに、take on (相手にする)などの句動詞 (phrasal verbs)が課題となります。また、スピードがゆっくりでも、ささやくような語りや、映画「黄昏」のように年配者の発話となるとわかりづらさが増します。まぁ結局慣れていないから慣れが大切ということになるわけです。
 さらにこれに母語話者の冗談が展開されると私たちは煙に巻かれて、置いていかれることになります。妻のエシルをどうやって手に入れたのとビリーが聞いたときのノーマンの答えがオートミール箱の景品用の上ぶたで獲得したんだというジョークになると、全くついていけないということになるわけです。

劇場用の台本「黄昏」の語彙水準は日常語

 ところで、先に述べたように、「黄昏」は、そもそも劇場用の台本であり、専門用語が出てくるような内容ではありません。語彙水準は日常語が多く、語彙が特殊なわけでもありません。読んでもわからない水準の語彙は相対的に少ないカテゴリーの作品と言えます。
 それでも聞き取れない箇所が山ほど出てきます。以下は聞いてわかりませんでしたが、テキストで見たらわかる例です。

〇Norman : I don't hear a thing.(何も聞こえん)
〇Ethel: ...the canoe off the porch...(カヌーをポーチからおろして)
〇I'm qualified to...(〜の資格がある)
〇I didn't even know they had gas back then.(その当時にガソリンがあったなんて知らなかった)
〇You think it's...
〇My whole goddam body's fallin' apart.(自分の身体全体がバラバラになってしまう)
〇Sometimes I can't even go to the bathroom when I want to,..(行きたいときにトイレに行けないことも時々あるんだ)
〇Let me tell you, I can take on both of you punks.(いいか、お前ら若造の両方相手してやってもいいんだぞ)
〇If I take a wrong turn, and wind up in Michigan or some place, be sure you let me know.(間違えてミシガンとか別の場所に行ったら教えてくれ)
〇You're my knight in shining armor.(あなたは、光り輝く鎧に身をつつんだ私の騎士)
〇I haven't the vaguest idea.(これっぽっちもわからないわ)
〇Wouldn't it be nice if we could all get along this time?(今回仲良くやれたらステキじゃない?)
〇Well, they said they'd be here when they get here.(そうね、到着したら着くだろうと、言ったんだ)
〇What a treat!(なんてステキなの!)
〇He'll be right in. He actually thinks you have to lock your car.(すぐに彼は来るわ。クルマに鍵をかけないといけないと本気で思っているの)
〇Is that it?
〇I read it myself.
〇All three of you.
〇That leaves...
〇I'm gonna send you...
〇...on the diving board and he was all naked.(ダイビングの板に乗って、父さんは素っ裸だった)
〇Don't you remember he called me a spy and sent me to my room for the rest of the year?(父さんが私のことをスパイと呼んで、その後ずっと私の部屋に閉じ込めたこと、覚えていない?)
〇I was so bloody mad at him for yelling at you.(あなたを怒鳴るなんて父さんを本気で怒ったのよ)
〇But I let him float around down there for an hour or so freezing to death.(でも1時間かそこいら水の中にただよわせて死ぬほどの寒さでとっちめたわ)
〇I try to be selective about who I flash in front of, you know.(わかるでしょ、明かりをあてる相手にはこだわりを持とうとしてるんだ)
〇We play serious Parcheesi around here. I let Norman win every week or so just to keep his spirits up.(ここでは私たちボードゲームを真剣に遊んでいるのよ。毎週ノーマンに勝たせてあげて、彼のやる気を維持してるの)
〇here's my little early bird. Are you having fun?(あら、うちの早起きさん。湖の生活、楽しんでる?)
〇And don't worry(だから心配しないで)
〇Got some pretty respectable fish wearing this.(これを着てかなり立派な魚を捕まえた)
〇Surprised you still kept it, if it's Chelsea's.(もしそれがチェルシーのもので、まだ捨てないで持ってるとしたら、驚きだね)
〇Uh, I might not stick around here.(ひょっとしてここになんか、いないかもね)
〇That wasn't it.
〇We've got him for a whole month.(彼はまるまる一ヶ月いるんだから)
〇Don't kill him
〇There's a trout living in this cove that weights 10 pounds if he weighs an ounce. I first saw him three or four years ago, hooked him two years ago, and again last year. He's a crafty old son-of-a-bitch!(この入り江に住んでいる確実に10ポンドはあるマス。3、4年前に初めて見かけて、2年前、そして昨年、引っかけたんだが、奴は賢い野郎でね)〈if he weighs an ounceは、小さい単位を引き合いに出して確実性を強調するレトリック〉
〇It's floating, it's on the bottom. That doesn't do any good.(流れてるじゃないか。底に着いてるぞ。それじゃ全くだめだ)
〇Run with it!(ラインを流して走らせろ)
〇What? I sent away for her. Two box tops from Quaker Oats.(なんだって!彼女を申し込んだんだよ、クエーカーオーツの箱のトップを2枚送ってね)
〇He didn't win me at all.(ノーマンは私を獲得なんかしてないのよ)
〇I won him in a contest. He was the booby prize!(私が大会で彼を獲得したのよ。ブービー賞だったけどね)
〇I can light a fire(火はおこせるよ)
〇You mustn't let Norman upset you, Billy.(ビリー、ノーマンをかまわずそっとしておいて)
〇Thayer IV(Four)
〇Good God!
〇It's really happened, hasn't it?
〇Here, you get the big net.
〇Might as well...(そうしたほうがよいかもしれない)
〇All right?
〇Doesn't this look like the ideal hiding place for a crafty old...son-of-a- bitch?(すばしっこいアイツにはここは理想的な隠れ場所のようじゃないか)
〇I got the mutha!(でかいのを釣り上げたぞ) 〈mutha は mother の変形〉
〇The poor thing(かわいそうに)
〇Let it go. Let it go.(放してやれ、放してやれ)
〇why everyone has to talk about everything…(人はなぜ全てを話そうとするのか)
〇Full throttle(全力で)
〇Please. Oh, God, Norman. I'm sorry, I'm sorry. Hold on. There's a rock over here. Oh, Norman, Norman. Grab on to the rock. Grab on to the rock. Grab on.(どうぞ神様、ノーマン。ごめんなさい。ごめんなさい。頑張って。ここに岩があるから。ノーマン、ノーマン。岩につかまって。岩につかまって。つかまって)
〇Norman and the kid are out on the lake.(ノーマンと子どもが湖に出かけたの)
〇They should've been home hours ago.(とっくに家に帰っていないといけないの)
〇Norman is never late.(ノーマンは絶対遅刻しないの)
〇Giving the poor boy another chance to catch fish.(哀れな少年に魚釣りをさせるチャンスを与えようかと)
〇Not any trout left in our cove.(我々のホームグラウンドである入り江にはマスがもういない)
〇No, no, he won't.
〇It's only a sunfish.(たかがサンフィッシュだ)〈サンフィッシュはマスではない淡水魚の種類〉
〇Doubting the word of a genius?(天才の言うことを疑っているのか)
〇We caught Walter!(ウォルターを捕まえたぞ)
〇It's just that ...
〇if Walter's lived this long, we should let him keep on living.(これほど長くウォルターは生き延びたんだから、奴に生き続けさせるべきだ)
〇A lot of...
〇Don't be scared, the back-flip's one of the easiest dives of all.(怖がるんじゃない。後方宙返りなんて簡単な飛び込みだぞ)
〇Doesn't matter if you don't do the...(おまえが〜なんてしなくたってなんの問題もない)
〇Show that to your new husband.(そいつを新しい夫に見せてやれ)
〇Put the box down, darling.(ねぇその箱をおろして)

from "On Golden Pond"

弱音の発話や基礎動詞による句動詞と文化性がリスニングを難しくする

 リスニングの問題としては、言語体験・語彙力や聴解力のパワーが足りないため、理解が不安定という問題はたくさん起こります。
 冠詞や助動詞の省略形、現在形と進行形など、言語学習的には、つまり文法的には充分わかっているはずなのに、音として弱音のために、聴き取りで冠詞が抜けたり、現在完了の短縮形が抜けたり、スピードが速くて be able to が抜けたりします。学校の試験で出題されればわかっている基礎文法でも、言語活動の中でしっかりと定着していないという弱点をさらけ出すことになります。
 これは、日常会話は一語一語ハッキリと発話することなく、母語話者どうし、分かり合えている箇所は、いわばサボって、弱音化したり、早口になるためです。
 同様に、put、have などの big wordsでない英語のいわばヤマト言葉の聴き取りが、発話の時間も短く、句動詞に慣れていない問題があって、当時の私はやわらかいヤマト言葉の句動詞に弱いことがわかりました。孫がいないからセイヤ―という由緒ある名前も途絶えてしまうと皮肉まじりにぼやくノーマンに対して受け答えをする妻エシルの "Well, we'll take it out in style" (そうね、なら堂々と幕を引きましょうよ)がわかりにくかったのは、やわらかいヤマト言葉の句動詞に馴れていなかったということです。
 さらに、文化的には、ハッピーバースデーの歌は、"And many more!" とつけ加えるのが通常であるとか、ボードゲーム Parcheesi (Parcheezie)など、合州国の文化を当然にも知らないということがありました。
 また英語の母語話者が名前で呼び合うことはよく知られていますが、この名前の聴き取りがむずかしい。湖畔のガスステーションで Sumner という名前が出てきますが、Sumner という名前には馴染みがありませんでした。これが個人名か家族名なのかもわからないのが普通の日本人の感覚でしょう。英語文化では、個人名か家族名かは移行してしまうものなのですが。
 また、傾向として、文頭のリスニングに弱いということも指摘できるかもしれません。
 それから、音として、なんとなく推測がつくものもありますが、意味も推測できない例。これもパワー不足からのことで、不安定さを増長します。
 punks は知っていたし、nit-wits も、いじわるな若者たちをnit-witsと呼んでいるのでこうした類のものと推測がつきました。でも、おそらくdaddy から来ているのでしょうが、Dadder はわかりませんでした。こうした変種は、いろいろとあって慣れが必要です。sir の変種の "sirree" も登場していましたが、全くついていけませんでした。

〇Ethel: It'll be all shipshape again.(またすぐに整理整頓されてキチンとなるわ)
〇Holy Mackinoly!(これまたなんと)
〇Yes sirree!(その通り)〈"Yes,sir"の強調。イェス・サリー〉
〇It's going to be a bit nippy tonight.(今夜はちょっと冷えそうだ)

from "On Golden Pond"

 よく知らない単語の一例は、以下。
 繰り返しになりますが、いわゆるインテリらしさをセイヤー氏に出すために少し気取った語彙やもって回った表現を演技者に使わせてはいますが、「黄昏」の語彙水準は日常語の範囲と言えます。

〇quibble(屁理屈)
〇deviant life style(社会規範から逸脱したライフスタイル)
〇verbose(冗長な)
〇petunia(ペチュニア)
〇dame(女性/婦人に対する敬称)
〇dotty(まともじゃない)
〇the angina(狭心症)

from "On Golden Pond"

 正確なシナリオ原本があるとか、母語話者の協力を得る環境があるとか、必要な学習環境や学習条件はありますが、自分で台本を聴き起こし(dictation)をしてみると、弱点がよくわかるようになります。
 ディクテーションはオススメの学習方法のひとつです。
 以下は、かなり冗長になりますが、当時のディクテーションノート正誤表から。

          (Right)     (Wrong)

〇"I don't hear a thing."← "How do you think?"(聞こえん)〈老人のつぶやきは聞き取りにくい〉
〇"What were you doing..." ←"How were you doing..."
〇"For the ... pitysake." ←"For the Chrissake"〈既知情報で勝手に聞いてしまう〉
〇"fill her up" ←"fill it up"〈乗り物の代名詞はherでうけることは知っていても弱音は聞き取りづらい〉
〇"Do you know..."←"You knew..."
〇"when I was your age"←"as your age"
〇"...funny being old" ←"...funny thing old"〈弱音で発話される動名詞〉
〇"and have some coffee." ←"I'll give you coffee."
〇"Yet the rest is just bills and junk like that." ←"Yet the rest is just bills and junk"
〇"Just his medicine." ←"Just your medicine."〈弱音で発話される代名詞〉
〇"Yup!" ←"Yeah!"〈Yesの変形〉
〇"after we've gobbled up..." ←"after we gobble up..."〈弱音で発話される現在完了〉
〇"A thousand."  ←"Thousand"〈弱音で発話される不定冠詞〉
〇"poor old Charlie"←"poor Charlie"〈付け足し的に使われるoldは聞き落とすことが多い〉
〇"You're gonna get back on your horse."←"You can get back, of course."〈空耳〉
〇"we're gonna go, go, go." ←"you wanna go, go, go."
〇"I was just talking.... " ←"I'm just talking..."〈be動詞の時制〉
〇"Wouldn't it be nice if..." ←"Would you be nice..."
〇"I'm getting older by the minute." ←"I'm getting older than a minute."〈分刻みでという意味を理解できず弱音で発話される前置詞〉
〇"Is that what they said?" ←"Is that what she said?"〈弱音化された代名詞〉
〇"That's a hell of an attitude!" ←"What's the hell of an attitude!"
〇"Toss them on our knees." ←"Hoist on my knee."
〇"We're the last of the Thayers, you know." ←"The last of the Thayers, you know."〈代名詞と短縮形〉
〇"This is my mother." ←"My mother."
〇"Chelsea could find the way." ←"Chelsea gets to find the way."
〇"Wanna take the boat?" ←"Wanna take a boat?"〈定冠詞と不定冠詞〉
〇"A boat! All right!" ←"Oh, boat! All right!"〈不定冠詞〉
〇"That son of yours..." ←"That sonny..."
〇"something unusual, are you?" ←"something unusual"
〇"You're having a good time, aren't you?" ←"You have a good time, won't you?"〈現在進行形〉
〇"...when I hear it." ←"...when I..."〈弱音〉
〇"I'll take just so much of it" ←"Not take so much of it."
〇"A bit verbose." ←"Both nice."〈語彙不足〉
〇"don't you remember I had that big light?" ←"don't you remember the big light?"
〇"on the diving board and he was all naked." ←"on diving water with all make-it."
〇"Nah" ←"Uh"〈否定語の変形〉
〇"up there in California" ←"after in California"
〇"Take it upstairs" ←"Take upstairs"〈代名詞の弱音〉
〇"Go on." ←"C'mon."
〇"That's a lawn chair." ←"That's a long chair."
〇"What's her name again?" ←"What's your name again?"〈代名詞〉
〇"a little assistance to get these candles out" ←"an assistant to get these candle off"
〇"C'mon, everybody." ←"C'mon,"
〇"What an incredible tradition!" ←"...incredible tradition!"
〇"(It)Must be a bitch in winter, huh?" ←"(It)Must be bitching in winter, huh?"
〇"What do you usually do at a time like this?" ←"What do you usually do the time like this?"〈前置詞〉
〇"Watch your language." ←"What the language"
〇"Another roll of the dice." ←"Roll the dice."
〇"I'm 67 years older than you, " ←"I'm 67 years old"
〇"...get your ass down at the dock..." ←"get your ass and..."
〇"The back flip is one of the easiest dives…" ←"The back flip on the easiest dive..."
〇"Gimme your hook." ←"You, hook."〈常用語の弱音〉
〇"You gotta be patient when you're fishing..." ←"You'll be patient fishing..."
〇"He's fat, lazy, and ugly!" ←"Fat, lazy, and ungly!"〈代名詞とbe動詞の短縮形は、ヒズからイズになり、さらに弱音化されて早く発話されると聞こえない〉
〇"Having fun?" ←"Have fun?"(進行形の弱音化)
〇"Better than cruising chicks" ←"....cruising chicks"
〇"For God's sake." ←"God's sake."〈前置詞の弱音〉〈For God's sakeは何度も登場するのに!〉
〇"you lovely old sonofabitch!" ←"you lovely sonofabitch!"〈リンキング〉
〇"Hear that boy. Get a fire going." ←"Boy. Get the fire going."
〇I guess it's not safe..." ←"This is not safe..."
〇"...around here, is it?" ←"round,..."
〇"What are you staring at me for," ←"Why do you stare at me for,"
〇"What the heck does that mean?" ←"What does that mean?"
〇"I think it would be all right." ←"I think it will be all right."
〇"Who are you calling Chelsea?" ←"Did you call me Chelsea?"
〇"Get it in gear, Turkey!" ←"Getting the gear, Turkey!"
〇"It's a dead loon." ←"It's the loon"
〇"we're gonna be able to get out of here?" ←"we're gonna get out of here?"
〇"Pull up the anchor." ←"Put up the anchor."
〇"Eh," ←"Oh, oh"
〇"Take it forward. Hard left." ←"Take it port."
〇"we've been back and forth three times." ←"we've been back..."
〇"He's not that crazy." ←"Who's not that crazy."
〇"It's full of rocks" ←"There's full of rocks"
〇"How are my boys?" ←"How my boys?"
〇"with his best buddy" ←"with his best body"
〇"It's only a sunfish." ←"...some fish."
〇"Hasn't been too difficult." ←"And he isn't too difficult."
〇"What seems to be the problem?" ←"There seems to be a problem."
〇"Will this mean..." ←"Oh. This mean..."
〇"It'd mean a lot to your mother." ←"Mean a lot to your mother."
〇"You know something?" ←"You know some?"〈somethingの弱音化〉
〇"Chelsea did a back-flip." ←"Chelsea did it. Back-flip."
〇"If I can persuade Norman..." ←"I can persuade Norman..."〈冒頭のifの弱音化〉
〇"Los Angeles is part of the United States." ←"Los Angeles is probably in the United States."
〇"I'll miss you." ←"I miss you."〈助動詞の短縮形の弱音化〉
〇"Let's get these last boxes out to the car..." ←"Let's get these last boxes out of the car..."
〇"Not too heavy, is it?" ←"That's too heavy, isn't it?"
〇"I'll get your medicine. Here." ←"I'll get you a medicine."
〇"Dear God!" ←"God!"
〇"call the hospital..." ←"call a hospital..."〈定冠詞と不定冠詞〉

from "On Golden Pond"

まず固有名詞とキーワード、そして代名詞や短縮形などパターン表現に慣れること

 まず、固有名詞やキーワードをつかむこと。
 この点では、名前や地名などの固有名詞は難しいのですが、まず固有名詞をつかみましょう。
 人名や地名、会話なら、聞き返して、発音も確認することです。
 キーワードは、基礎語彙をキチンと学ぶこと。これは学校でも、自主学習でも、真面目に取り組めば、取り組むほど、着実に身につきます。
 リスニングでは、キーワードは必ず強調されますから、初学者でもそれほど難しいわけではありません。単語力があれば、なんとかついて行くことができるでしょう。
 むしろ難しいのは、He's, She's, his, her, I'll, I'd, It'll, itなどの、弱音化された短縮形や代名詞、what, when, howなどの疑問詞や、ifなどの接続詞。fill her upなどの句動詞です。また機能語と呼ばれる冠詞です。これらはパターン化していますが、早口で弱音で発話されることが多く、慣れていないと太刀打ちできません。dadder, sirreeなど、変形もあるので、音として学ぶ必要があります。
 映画「黄昏」や「卒業」も収録されている"Best American Screenplays"(1986)というシナリオ本を購入したことがありますが、そうしたテキストを速読するリーディングもリスニングに役立ちます。

いいなと思ったら応援しよう!