課題遂行型日本語教育における「課題」とは何か?
今回は、「課題遂行型日本語教育」における「課題」とは何かについて考えてみたいと思います。
以前のnoteに以下のブックレビューを書きました。
このブックレビューでは、
来嶋洋美・八田直美・二瓶知子(2024)『Can-doで教える 課題遂行型の日本語教育』三修社
を取り上げ、「課題遂行型の日本語教育」が目指すコース設計について考えました。このレビューがきっかけで、「サタラボ」さんからセミナーの講師依頼を受け、同書をクリティカルに読み解きながら、「課題遂行型の日本語教育」とは何かを掘り下げました。
さらには、自身が持つビジョンとどう折り合いをつけるのかを考え、「自分のビジョンを起点に授業をデザインしてみよう!」というテーマで、実際に授業を設計するにはどうすればよいかを参加者の皆さんと考えました。
セミナーの様子は、三修社さんが以下の記事にまとめてくださいました。
このセミナーを通して、これまで考えてきた「課題遂行型日本語教育」について、さらに一歩考えを深めることができました。そこで今回は、これまで考えたことを一旦整理してみたいと思います。
まず手始めに、「課題遂行型日本語教育」の「課題」について考えてみたいと思います。
JF日本語教育スタンダードにおける「課題」
はじめに、「課題遂行」という言葉から考えてみたいと思います。「課題遂行」という言葉が初めて使われたのは、おそらく国際交流基金の「JF日本語教育スタンダード(JFスタンダード)」ではないかと思います。(認識が違っていたらすみません)
現在のウェブサイトでは、「JFスタンダード」を、次のように説明しています。
この説明を読むと、「JFスタンダード」とは、授業実践をサポートするための枠組みであると読み取ることができます。
「JFスタンダード」は、2001年に公開されたCEFRをもとに、かなり早い段階から開発が進められていました。一般的に公開されたのは、2009年の『JF日本語教育スタンダード 試行版』(以下、JF試行版)だったと思います。
「JF試行版」によると、「JFスタンダード」は、「相互理解のための日本語」という視座を持ち、開発が進められたと説明されています。また、「課題遂行能力」については、以下のように説明しています。
「課題」とは何かについては、ここでは詳細な説明がありませんが、「課題を共同で遂行すること」「日本語を使って何かを行うという言語行動」が重視されているのがわかります。
「相互理解を目指している」という点は現在のWebサイトの説明も、「JF試行版」の説明も一貫していますが、「課題遂行能力」については、現在のWebサイトでは、「言語を使って課題を達成する能力」とされています。「言語を使って」という点では一致していますが、「課題を共同で遂行する」という点には言及がありません。
日本語能力試験(JLPT)における「課題」
「課題遂行型」と聞いて、いちばん馴染みがあるのが、「日本語能力試験(JLPT)」ではないかと思います。そこで、次にJLPTにおける「課題」について考えてみます。
「JFスタンダード」の開発とJLPTの改定は、同時期に行われていました。そして、2010年のJLPTの改定で、「課題遂行のための言語コミュニケーションを測ります」と提案されました。
JLPTのウェブサイトでは「課題遂行」を以下のように説明しています。
現行の試験で課題遂行のための言語コミュニケーションが測れているのか、また、JLPTを扱う日本語教師が、この点をどのくらい意識しているかは別問題として、JLPTの改訂から「課題遂行」という言葉が一般的になったのではないかと思っています。
当時、日本語教育機関で教務主任をしていた私は、「課題遂行のための言語コミュニケーション」とは何か、今後、日本語教育はどのように変わるのかなど、職場で勉強会を開きました。実際に、自分たちで問題を作成し、「課題遂行のための言語コミュニケーション能力」をどのように試験で測るのかなど、検討したのを覚えています。
「JFスタンダード」とJLPTは、そもそも別の経緯で作られたものですし、テストという性質上、致し方ありませんが、JLPTの「課題遂行」の説明には「共同」とか「相互理解」という視点を読み取ることはできません。
Webサイトの英訳を見ると、ここで使われている「課題」は「tasks」となっています。
「日本語教育の参照枠」における「課題」
2021年に文化庁から出された「日本語教育の参照枠(以下、参照枠)」でも「課題を遂行する」という表現が使われています。「参照枠」では、「行動中心アプローチ(action-oriented approach)」の説明の中で「課題」という言葉が使われています。
この「課題(tasks)」には、脚注がついており、以下のように説明されています。
この説明では、「課題」は言語だけに限定されておらず、「非言語的行動の全てが含まれる」とされています。
「JFスタンダード」では、「課題遂行」を言語を使って課題を達成することと説明されていました。また、JLPTの「課題」は、日本語でのコミュニケーション上の課題に限定されていました。「参照枠」より、「課題」の範囲が限定されているのがわかります。
CEFRにおける「課題(task)」
「参照枠」は、2001年に公開されたCEFRを参考に作成されていますから、「tasks」という英訳は、CEFRから来ています。では、CEFRでは「task」がどのように説明されているのでしょうか。
これを読み解くのは、大変な作業なのでChatGPTの助けを借りてまとめてみます。なお、今回は、2001年に公開されたCEFRだけでなく、2020年に発行されたCompanion Volume(CEFR-CV)も参照しました。
まず、「action-oriented approach」と「tasks」の関係について、CEFRの中でどのように説明されているか、ChatGPTにまとめてもらいました。
「日本語教育の参照枠」では「行動中心アプローチ」と訳されていますが、ここでは「行動指向アプローチ」と訳されました。また、「社会的エージェント」は、「social agents」であり、「参照枠」でいうところの「社会的存在」のことです。
CEFRにおけるタスクとは、「言語活動を超えた」「現実的で目的を持った行動」であると説明されているようです。
さらに、ChatGPTとのやりとりの途中経過は省略しますが、以下のようなまとめもしてくれました。
「異文化間の相互理解」という点は、「JFスタンダード」に通じるものがありますが、タスクが言語に限定されていないところが大きく異なります。
以下のCEFRのWebサイトは、「The action-oriented approach」について説明しています。
上記のサイトでは、「task/project」ように「project」が併記されており、タスクは、個人的な学習にとどまらず、協働的な活動も指向されていることがわかります。
「課題」をどのように捉えるのか?
以上、「JFスタンダード」「JLPT」「日本語教育の参照枠」「CEFR-CV」において、「課題」とは何を指すのかについて、ざっと見てみました。
簡単にまとめると、「課題」を言語使用に限定するのか、言語以外も含むのかで大きな違いがありそうです。「日本語教育」という文脈では、言語に限定して考えるというのは、当然の発想だと思うのですが、「課題」に何を含めるのか、どのように「課題」を設定するのかによって、プログラムで扱う内容は大きく変わってきます。
現場で、プログラムを設計する私たちにとっては、この考え方の違いをしっかり押さえておく必要があるのではないかと思います。
ちなみに、「課題」という日本語に、どんな英訳が使われているのかを「Perplexity」に聞いてみました。以下が「課題」の英訳です。
Task
Assignment
Issue
Challenge
Problem
これまで「task」という英訳をベースに検討してきましたが、それ以外の英訳と比べるとかなりイメージが異なります。
「参照枠」の1章では、「日本語教育の参照枠」の検討経緯が記されており、以下のような構成になっています。
1-2は「課題」とされていますが、この課題は、taskではなく、「Issue」あるいは、「Problem」といった意味の方が近いと思います。
「課題遂行」といったとき、「課題」という言葉からイメージするものの違いが、この言葉をわかりにくくしているのではないかと思っています。
ということで、今回は、「課題遂行」の「課題」に焦点を当てて、考えてきました。次回は、この「課題」を、プログラムを設計する際に、どのように扱えばいいかについて考えてみたいと思います。
今回も最後までお読みいただき、ありがとうございました!