見出し画像

めうち’s ENGLISH⑨ えいごのまいご編 それなりにまいご

こんにちは、めうちです。花火をしたい今日この頃です。
英語日記始めました。日々のいろいろな言葉に関心を向けていきたいと思います。

注1※英語初心者が書いている英語なので間違いもいっぱいあることでしょう。あたたかい目で見てください。
注2※英語力があがるようなテーマなのかは不明です


第16回 鼻からカルボナーラ、食べることができそう!

どういう場面?
あの名作、「映画ドラえもん のび太の宝島」を見て子どもが一言。映画の中でのび太君が約束しちゃうんですね、「なかったら、鼻からカルボナーラ食べてやる!」的なこと…。それを見て、なぜか子どもは「鼻からカルボナーラ、イケる!」と思ったのでしょう。言い放ったのです。「鼻からカルボナーラ、食べることができそう!」…いや、結構アカンと思うよ。

つまりは
子どもは言いました、「鼻からカルボナーラ、食べることができそう!」

訳してみた
My child said, “Carbonara through the nose, I could eat it!”

さらに英語から日本語変換機能で確認した
子どもが 「鼻からカルボナーラ、食べられるよ!」と言った。

まだ子どもは現実を知らなすぎるのだ…

ただ言えるのは…「やめときなさい…」ですかね。

そのほかのあれこれ。
星野源さんの「ドラえもん」が主題歌となるこの映画…なんというか親子愛を感じるし、いつもの友情ストーリーもあるし、もうドラえもんについては毎回満足言うことないです。映画を見て、ふだんのアニメを見ると、「あの映画版でのカッコよさは…?潔さは…?」となりますが、あれはあれでパラレルワールドなのかな…と。でも一応あったんですよ…鼻から食べるカルボナーラのレシピ…

作って食べる勇気とエネルギーは残されていなかった

第17回 解説は不要ですが、それってデス・スパイラルのこと?

どういう場面?
私にもよくわからないのですが、子どもが恐竜の特集を見ていて「解説は不要ですが、それってデス・スパイラルのこと?」と言い出す。私は何もわかりません。こっちが解説をお願いしたい。何があったの子どもよ。

つまりは
子どもは言いました、「解説は不要ですが、それってデス・スパイラルのこと?」

訳してみた
My child said, “No explanation necessary, but is that a death spiral?”

さらに英語から日本語変換機能で確認した
我が子は 「説明はいらないけど、それって死のスパイラル?」と言った。

死のスパイラル…???デス・スパイラルって何なん?

調べてみたところ…
↓フィギュアスケートの技が出てきたんですけど…??これ結構な大技なのでは…?いやでもこれ違いますよね…??

アリのほうでいろいろ出てきた…。

アントミル(Ant mill)は、採餌部隊から離れたグンタイアリの群れがフェロモンの跡を失い、お互いの跡を追い始めて、連続して回転する円を作る現象である。研究室内やアリの巣のシミュレーションでも再現されている[1]

この現象は、アリの巣の自己組織化の副作用である。(…中略…)「デススパイラル(死の渦巻)」とも言われ、中のアリ達は最終的に疲労で死んでしまうと言われているが、実際にそうなったとされる目撃例は先述のウィリアム・ビービの1件のみであり、その他の例ではアリ達は散っていきミルが自然消滅しているため根拠が定かではない。

以下のwikipediaより

なんだかすごそうな現象だのう…。なんでこれを子どもが知っていたのか謎。

そのほかのあれこれ。
結局何のことかは全然わかりませんでしたが、子どもともうちょっと対話しようと思った夏の日でした…えっ解説いるよね…?ママが解説いるのよ…。対話してもわからなかったかもしれないけど…戸惑い。。

事件は迷宮入り…

ちょっと気晴らしにでも読んでいただけると嬉しいです。
ここまで読んでくださってありがとうございました!めうちでした。
あなたにいいことがありますように(^^


いいなと思ったら応援しよう!

明地儀子(めうちのりこ)
よろしければサポートお願いします! いただいたサポートは記事を書くために使わせていただきます!還元します☻