見出し画像

好きな洋楽を和訳して楽しく英語を学ぼう Vol.1

Scott Stapp - Dying to Live



アメリカを代表する偉大なボーカリスト、

Scott Stapp(スコット・スタップ)

たった1枚のアルバムで 1000万枚越えのモンスターメガヒットを生み出したオルタナティヴ・ロック バンド、元 Creed(クリード) に所属していたことで有名です。

そんな彼が絶頂期の中でバンドを抜けソロ転身し発表した楽曲を、自分なりの解釈で訳して行きたいと思います。

「 Dying to Live 」 は、日本人でも分かりやすい単語で溢れているので、洋楽初心者にもオススメの楽曲だと思います。なにより良い曲。まじ良い曲

スコット・スタップ の歌声はたぶん僕が歴代最高のロックシンガーを選ぶとしたら トップ10 に入れると思います。つまり 神 です。

以下、和訳 (※個人的解釈になるのでご了承ください)
上のMVを流しながらでも読んでもらえると分かりやすいかも。

Pull back the curtains come on in (カーテンを引くと刺し込んでくる)

Through the stain glass windows of where I've been (私が存在したステンドグラスの窓を通して)

Some parts holy, some parts dark as sin (ある部分は神聖で、ある部分は罪のような暗さで)

The time has come to take off my mask (仮面を脱ぐ時が来たようだ)

Watch the scars spill secrets from my past (過去の秘密からこぼれた傷痕を見るがいい)

This freak show won't define who I am (この見世物は私を定義などできないのだから)

What I thought was all of my life story (人生の全てだと思っていたものが)

Turns out it was only just one page (たったの1ページだったなんてね)

It's a new beginning, I've got so much left to say (これは新たな始まり、言いたいことが山程あるんだ)

※サビ
I'm dying to breathe in every moment (一瞬一瞬を噛み締めたい)

I'm dying to make up for lost time (失われた時を取り戻したい)

I'm dying to let go and finally feel what real love is (放り投げたい、そして最後に本当の愛を感じたい)

I'm dying to live (生きたいんだ)

※サビ終

To see those things I could never see (見れなかったものを見るため)

When they've always been right in front of me (それらがいつも目の前にいた時に)

To write the song the world forever sings (世界で歌い継がれる歌を書くため)

Pictures painted in the sky (空に描かれた絵画たちを)

the wonder in my child's eyes (子どもたちには見えている不思議)

I'm learning how to fly with broken wings (壊れた翼で飛ぶ方法を探しているんだ)

※サビ
I'm dying to breathe in every moment

I'm dying to make up for lost time

I'm dying to let go and finally feel what real love is

I'm dying to start this whole thing over (全てをやり直したい)

I'm dying to see with brand new eyes (新しい目で眺めたい)

I'm dying to love myself enough to just forgive (ひたすら己を愛していきたい)

I'm dying to live

※サビ終

I had to go to hell to find my heaven (天国を見つけるために地獄へ行った)

Forty feet I had to fall from grace (40フィート先で、恩恵を捨て堕落した)

Everything's so clear when you've got one foot in the grave (墓穴に片足を突っ込めば、何もかも明らかになるよ)

※以下サビ繰り返し


クリード の頃から クリスチャンシンガー として知られているので、ざっくばらんに言うと、罪を全部洗い流して精神的に生まれ変わりたい主人公の歌詞ですかねえ。

宗教的側面を抜いても、内省的な歌詞が個人的にとても好み(ミスチル好き←)なので、なんか落ち込んだ時とか色々考えたい時に聴きたい曲ですね。

I'm Dying To~
は「死物狂いで~したい」という意味だそうで、かなりの強調語ですね。
これを知らなかったので、ぱっと見、死に関する歌詞なのかと思ってました。死とは逆の意味だったので結構驚きながら訳してました。


さらっと新しいコーナーを始めてみましたが、基本的に歌詞を訳すのはそれなりの労力と時間が必要なので(単純にめんどくさがり)、更新ペースは遅いと思います。

そしてやってる内に英語力を鍛えていきたいのが狙いです、たぶん無理 だけどわら。

それでも意味が気になってる歌詞はいくつか候補があるので、頑張って更新していきたいです💪

 Spotify(他サブスク?) でも聴けるので、是非気に入ったらスコット・スタップ 聴いてみて下さい👇


Proof of Life (2013)


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?