【続いてる写経 988日め】〜”エムバペ”くんに学ぶ、アフリカ系氏名の表記問題
ワールドカップの熱狂冷めやらぬ中、まだまだ話題も豊富な有名プレイヤーのみなさま。ワタシも思わず記事などを追っかけてしまします。
そんな中で気になったのは、フランスのエース、”エムバペ”くんの名前表記です。
日本の新聞や報道機関は、”エムバペ”と表記、発音していますが、彼のユニフォームに記載されていたスペル”Mbappé”を見て、これで”エムバペ”って読むのかしらん?とちょっと疑問に思いました。
日本版Wikipediaには、以下のような表記の揺らぎがあると書いてありました。
・キリアン・エムバッぺ
・キリアン・エンバぺ
・キリアン・ムバッペ
・キリアン・エムバペ
・キリアン・エンバッペ
・キリアン・ンバッペ
こんなにバリエーションあるんか!
ワタシは前回、”エムバペ”くんの名前を書くのにどれが正しいのかよくわからず、ググって”ムパッペ”を採用したのです。
4年前のものですが、ELLE(フランスのファッション誌)のサイトに興味深い記事がありました。
「なぜキリアン・ムバッペを「エムバペ」と表記してはいけないのか?」
上記の記事によると、
なるほど、これは日本語で言えば、外国人名を”カタカナ表記”した時に、必ずしも元の音声を正しく拾っていない問題と同様ですね。
フランス語の場合、「M」とその直後の「b」とで始まる単語はまったくと言っていいほど存在しないため、発音できないから「エム」と入れてしまった経緯がある模様。
さらに、指摘は続いて、
より本人の発音に近いのは、
アフリカ系のお名前に「ン」で始まるお名前をよく見かけるのは、こういった理由だったのですね。
より元の発音に近い音を表すために、「ン」を採用。工夫と検討がなされた結果だったのかと。
だとしたら、”エムバペ”くんがなぜ”エムバペ”なのか…これは問題あるような気が…。
単に、”ンバッペ”や”ンバペ”は発音しにくいからかな?
というわけで、”エムバペ”ではなく、自分は”ムバッペ”採用しました。
でも、他の人に通じない感じよね、これだと。悩ましい。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?