【英語】巨人ウィーラー選手の"全球団ホームラン"の言い方
ウィーラー選手、
全球団からホームランおめでとうございます!
巨人・ウィーラーが全球団本塁打 史上40人目 古巣の楽天・岸から逆転6号3ラン デイリー
https://topics.smt.docomo.ne.jp/article/dailysports/sports/20210525118?fm=topics
※サムネもこの記事から
それは4回2-4とリードされた場面での逆転3ランでした。
come-from-behind
逆転はcome-from-behind。
後ろから来るってイメージですね。
形容詞的に使います。
逆転3ランなら、
a come-from-behind three-run home run
2打点の二塁打なら
a come-from-behind two-run double
ですね。
他に、go-aheadも使います。
a go-ahead home run
逆転ホームラン
使い方は一緒。
こっちは勝ち越しの意味もあります。
動詞で使う場合
come-from-behindもgo-aheadも元々は動詞なので、動詞として使えそうです。
たとえば、
The Giants came from behind to win the game.
ジャイアンツは逆転勝ちした
The Giants went ahead in the 5th inning.
ジャイアンツは5回に逆転した
こんな感じで。
さて、このホームランによって、ウィーラー選手は12球団全チームからホームランを打ったことになりました。
記録としては40人目となるそうです。
全球団ホームラン
さて、この全球団ホームランはどう言えばいいでしょうか?
自分もこんな感じかなとある程度目星をつけて調べてみた結果、こんな感じで良さそうです。
a home run against all 12 teams
a home runはhome runsと複数にしてもいいでしょうか?
ちょっとよく分かりませんが、aの方は"一本でも"というニュアンスが加わる気がします。
これにウィーラーが打ったことを加えれば、
Wheeler hit a home run against all 12 teams.
ウィーラーは全球団からホームランを打った
さらに、これに40番目をつけましょう。
Wheeler became the 40th player to hit...
hit以下は前のと同文です。
これでウィーラーが全球団からホームランを打った40番目の選手となったことが表現できたと思います。
参考までにこちらのリンクを貼っておきます。
https://www.baseball-fever.com/forum/general-baseball/trivia/27629-home-run-against-30-different-teams
おわりに
いかがだったでしょうか?
今回はウィーラー選手の全球団ホームランを取り上げましたが、メジャーの方では26人(情報が正しければ)にいるようです。
30チームあるけどトレードが活発なメジャーと、12チームだけどトレードが活発でない日本では、どちらの方が記録達成が難しいかなと思いながら書いていましたが、より長い歴史を持ってるメジャーが26人で、40人の日本より少ないことを考えても、メジャーでの達成の方が難しそうな気がしました。
最後、どーでもいいこと書きました。
なんか参考になったら嬉しいです。
ではまた