【英語】"色々とあるんじゃないかな?"を言えますか?ロッテ佐々木投手の思いを井口監督が代弁して
今日はこの記事から気になった表現を二つ取り上げます。
ロッテ・佐々木朗希が甲子園で投げる!25日開幕交流戦 大船渡でかなわなかった夢、阪神戦27日先発へ(スポニチアネックス)
https://news.yahoo.co.jp/articles/d6d76a67ed18b9cd4ac0fab28273e4151b32741d
手応えを掴む
佐々木くんのプロ初登板(一軍)となった前回は、5回4失点と勝ち負けつかずの試合となりましたが、井口監督はポジティブに捉えていました。
"本人なりにも手応えをつかんだと思う"
この「手応えを掴む」というのは、どう言えばいいでしょうか?
自分の場合、これを「自信を得た」と言い換えて
get confidence about
と言ってみたいです。
これを使って
I think he got confidence about himself.
のように言えば、十分だと思います。
そんな佐々木投手が交流戦に登板します。
interleague
交流戦はinterleague、もしくはこれにplayをつけて、interleague playです。
このインターリーグの阪神戦に佐々木投手が登板予定だということで、井口監督がこんなことを言ってました。
甲子園で投げるという思いは、いろいろとあるんじゃないかな
高校時代、地方大会の決勝で投げられず甲子園行きを逃した佐々木投手を念頭に入れた言葉ですね。
さて、色々とあるんじゃないかな。
僕ら一般的英語学習者はsomeとかseveralとか使いたくなりますが、ここは思い切って無視しましょう。
大事なことは、発言者の意図を汲み取ることです。
ここでは、佐々木くんが甲子園で投げることは特別だと言いたいので、specialを使います。
Throwing at Koshien is special to him.
甲子園で投げることは彼にとって特別だ
これを軸にして、「〜じゃないかな」と断定を避ける言い方にしたい場合は、最初にI thinkをつけたり、isをmust be(ちょっと強めだけど)に変えればいいんじゃないでしょうか?
Throwing at Koshien must be special to him.
mean
せっかくなのでもう一つ。
このmeanという単語は、学校現場で「○○はどんな意味ですか」のようにばかり使って、単語が本来持ってる意味の広がりをちゃんと捉えていないように思います。
meanは存在や行為にも使えます。
You mean a lot to me.
あなた(の存在)は私にとってとても大切よ
Taking part in the Olympics means a lot.
オリンピックに参加することは大事なんだ(多くのことを意味するんだ)
こんな使い方です。
これを先程の文に応用すると、
Throwing at Koshien would mean a lot to him.
甲子園で投げるっていうのは、色々とあるんじゃないかな
となります。
おわりに
いかがだったでしょうか?
今日から交流戦が始まります。
楽しみですね!
ではまた