【歌詞和訳】Must Have Been The Wind/ Alec Benjamin DVの歌
I heard glass shatter on the wall
In the apartment above mine
At first, I thought that I was dreamin'
But then I heard the voice of a girl
And it sounded like she’d been cryin'
Now I'm too worried to be sleepin’
私のアパートの上の階で、壁にぶつかったガラスが割れる音が聞こえた。
最初は、夢を見てるんだ、と思ったけど、その後女の子の声も聞こえた、しかもずっと泣いているような声。
心配しすぎて眠りに戻れない私。
So I took the elevator to the second floor
Walked down the hall and then I knocked upon her door
She opened up, and I asked about the things I've been hearing
だから私はエレベーターで2階に行った。
廊下を通って彼女のヘアのドアをノックした。
彼女はドアを開けて、私はあの音のことを尋ねた。
She said, "I think your ears are playing tricks on you"
Sweater zipped up to her chin
"Thanks for caring, sir, that's nice of you
But I have to go back in
Wish I could tell you about the noise
But I didn't hear a thing"
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
Must have been the wind, it must have been the wind"
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
Must have been the wind, it must have been the wind"
彼女は、「たぶんあなたの耳がいたずらしてあなたに音を聞かせてるんだと思います。」って、セーターのチャックを顎まで上げて言った。
「心配してくれて、ご親切にどうもありがとうございます。でも私もう戻らないと。その音について何かお教えできたらよかったんですけど、私には何も聞こえなかったです。」
そして彼女は、「きっと風のせいですよ。それは風の音だったんじゃないですかね。」
って言った。
「風のせいだと思います。」って。
So I was layin' on the floor of my room
Cold concrete on my back
No, I just couldn't shake the feeling
I didn't want to intrude 'cause I knew
That I didn’t have all the facts
But I couldn’t bear the thought of leavin' her
それで私は自分の部屋に戻って床に横たわってた。
冷たいコンクリートを背中に感じながら。
でもあの予感を振り払うことはできなくて。
それでも私は全てを知ってるわけじゃないから、彼女を邪魔することになるならそれは嫌だった。
だけど、彼女をほっておくなんてもっとできなかった。
So I took the elevator to the second floor
Walked down the hall and then I knocked upon her door
She opened up, and I asked about the things I’ve been hearing
だから私はエレベーターで2階に行った。
廊下を通って彼女のヘアのドアをノックした。
彼女はドアを開けて、私はあの音のことを尋ねた。
She said, "I think your ears are playing tricks on you"
Sweater zipped up to her chin
"Thanks for caring, sir, that's nice of you
But I have to go back in
Wish I could tell you about the noise
But I didn't hear a thing"
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
Must have been the wind, it must have been the wind"
She said, "It must have been the wind, must have been the wind
Must have been the wind, it must have been the wind"
彼女は、「やっぱりあなたの耳がいたずらしてあなたに音を聞かせてるんですよきっと。」って、セーターのチャックを顎まで上げて言った。
「心配してくれて本当にありがとう。でも私戻らないと。その音について何かお教えできたらよかったんですけど、私は何も聞こえなかったんです。」
そして彼女は、「きっと風のせいですよ。風の音なんです。」
って言った。
「風のせいです。」って。
Aim my boombox at the roof, I'm playing "Lean On Me"
Just so that she knows that she can lean on me
And when she hears the words, I hope she knows she’ll be okay
Aim my boombox at the roof, I'm playing "Lean On Me"
Just so that she knows that she can lean on me
And when she hears the words, I know exactly what I'll say
天井にラジカセを向けて「Lean on me」を流す。
ただ彼女が”Lean on me”(私に頼る)ことができるってわかるように。
それで彼女が”Lean on me”って言葉を聞いた時、もう大丈夫なんだって思ってくれるといいな。
天井にラジカセを向けて「Lean on me」を流す。
ただ彼女が”Lean on me”(私に頼る)ことができるってわかるように。
彼女がその言葉を聞いた時、私が何をいうかはもう決まってる。
"Promise I'm not playing tricks on you
You're always welcome to come in
You could stay here for an hour or two
If you ever need a friend"
"We can talk about the noise when you're ready, but 'til then"
I'll say, "It must have been the wind, must have been the wind
Must have been the wind, it must have been the wind"
I'll say, "It must have been the wind, must have been the wind
Must have been the wind, it must have been the wind"
「あなたをからかってるんじゃないって約束する。あなたはいつでも来ていいし、もし友達が必要なら1時間でも2時間でもずっといていいんだよ。
あなたの心の準備ができたとき、あの音のことを話そう。
でもそれまでは、」
私は言おうと思う。
「あれは風に違いない。きっと風の音だったんだ。」
って。
————
この歌がdomestic abuseについて書かれたのだと知ったときは鳥肌が立った。
Alec Benjamin のアルバム「These Two Windows」に収録されています。
よろしければサポートお願いします、、!いただいたサポートは大学での学びに生かそうと思います!