英文解釈⑤ 東大2023 続
前回の続き
the choice of comfort food depends on unique memories of both good and bad times and the foods associated with them; what's comforting to me, might not be to you.
なお、問題文にコンフォートフードについての文であると記載されているの
Q4 might not be to youの部分をどう考えたか?
あきらかに何か省略されてるなと感じてほしい。
前と同じだからわざわざ書く必要だないってことで、「comforting」が省略されていると考えられるだろう。
わたしにとって気持ちの良くなる食べ物は、あなたにとってはそうではないかもしれない
Q5 whatをどう考えるか?
これは「~もの」と考えるwhich(the thing which~)としてよいだろ。このwhatは頻出なのでしっかり知っておいてほしい。
普通に、「何が心地よいか」と訳してもいいと思われるが、後半の「何が~かは君にとってはそうではないかも」はあまり自然なものではない。
Q6 uniqueの訳し方(ここで差がつくのかな?)
uniqueはユニークとそのまま訳してはいないだろうか? 英語を何も考えずにそのままカタカナで済ませるのはやめたほうがいい。さて、
「コンフォート・フードは人によって違う」ところ、「食べ物とその時の気持ち関係性」が今回のテーマであったので、「ほかの人とは違うあなただけの」思い出(記憶)くらいで訳すといいだろう。「独特の」など単語帳で覚えた単語の意味をそのまま書くのではなく、文脈から意味を補ってあげるといいと思う。
参考答案略
コメントは可能のであれば、添削します! ので書いてみてください。