A Complete Unknown | “Like A Rolling Stone (Newport 65 Version)” by Timothée Chalamet

A Complete Unknown は "“Like A Rolling Stone"のlyricsの一部ですもので…配置させて頂きます。

日本語翻訳:
1961年、ニューヨーク。活気溢れる音楽シーンと激動の文化的変革の中で、ミネソタ州からやって来た19歳の謎めいた青年が、ギターと革命的な才能を携えてアメリカ音楽の歴史を変える運命にあります。彼はグリニッジ・ヴィレッジの音楽アイコンたちと親密な関係を築き、彼の急速な成功は最終的に世界中に波紋を広げる画期的で物議を醸すパフォーマンスで頂点に達します。

ティモシー・シャラメがボブ・ディランを演じ歌う、ジェームズ・マンゴールド監督の「A COMPLETE UNKNOWN」。史上最も象徴的なシンガーソングライターの一人の成功の裏にある電撃的な実話です。エドワード・ノートンがピート・シーガー、エル・ファニングがシルヴィ・ルッソ、モニカ・バルバロがジョーン・バエズ、ボイド・ホルブルックがジョニー・キャッシュ、スクート・マクネイリーがウッディ・ガスリーを演じます。

──────────────────────────────────────────
付録 : Newport 65 Version verse2.3が映画用にCUTされているようですので、翻訳はBobDyan versionを配置させて頂きます。

“Like A Rolling Stone"日本語翻訳 by BooksChannel
『転がる石のように』

[第1節]
かつてあなたは 麗しく装い
全盛期には 物乞いにも恵んでいた
「気をつけなさいよ お人形さん 転落は避けられない」と周りは警告したけれど
あなたは嘲笑っていた
笑い飛ばしていた
群がる人々の言葉も
今じゃ声を潜め
今じゃ誇りも消え
明日の糧を あさらねばならない

[コーラス]
どんな気持ち?
どんな気持ちだい?
住む家もなく
誰からも知られぬ
転がる石のように

[第2節]
ああ 一流の学び舎で磨かれた孤独な令嬢よ
だがそこで覚えたのは 酔いしれることだけ
誰も教えてはくれなかった 街角での生き方を
今やその現実と 向き合わねばならない
妥協などしないと誓った
謎めいた放浪者に
だけど今わかるでしょう 彼は言い訳など売りはしない
虚ろな瞳を見つめながら
「取引しましょうか?」と囁くあなた

[コーラス]
どんな気持ち?
どんな気持ちだい?
ひとりぼっちで
帰る場所もなく
正体も見失い
転がる石のように

[第3節]
ああ 振り返りもしなかった 道化師たちの悲しげな表情に
あなたのための芸を披露する時
決して理解できなかったんだ 他人に喜びを委ねてはいけないと
クロムメッキの馬に跨り 外交官を従えて
シャム猫を肩に乗せていた日々
気づくのは何て辛いことだろう
彼の本質を見抜けなかったこと
全てを持ち去られた後になって

[コーラス]
どんな気持ち?
どんな気持ちだい?
ひとりきりで
帰る場所もなく
誰からも知られぬ
転がる石のように

[第4節]
ああ 尖塔の姫君よ 麗しき人々よ
酔いしれている 成功を手にしたと思い込んで
貴重な贈り物を 取り交わしながら
でもその指輪は 質に入れるがいい
かつては面白がっていた
ぼろを纏ったナポレオンの 放つ言葉を
今や彼の呼び声に 逆らえない
失うものなど何もない 今のあなたには
透明な存在 隠すべき秘密さえない

[コーラス]
どんな気持ち?
ああ どんな気持ちだい?
ひとりぼっちで
帰る場所もなく
誰からも知られぬ
転がる石のように

Related keywords= #1240日目

いいなと思ったら応援しよう!

Books Channel
よろしければBooksChannel本屋日記物語をサポートいただければ幸いです。いただいたサポートはクリエイターとしての活動費に使用させていただきます。

この記事が参加している募集