見出し画像

インスタを遮断しても、戦争に反対する人々の心は変えられない

こんにちは。チュヴァシ語も研究するタタール語講師の boltwatts です。私は、「イデル=ウラル通信」というブログで、ロシア中部・沿ヴォルガ地域のメディアの記事を日本語に翻訳し掲載しています。

訳者の視点から」コーナーでは、訳した記事に対する私自身の考えや、原語の面白い表現などを紹介しています。

今回紹介するニュースはこちらです。

ニュースの要約

一つ目の記事では、Instagram が「過激な情報」を広めているため、ロシアで遮断されたことが報じられています。二つ目の記事では、ロシアのある大学教授の発言と、ロシアで Facebook と Instagram が遮断されたこと、国産 SNS である VK のユーザーが増加していることが述べられています。その大学教授は、「Facebook と Instagram が西側による情報戦の武器に変わった」とし、現時点でロシアが情報戦に負けていること、これらの遮断が法にかなっていることを主張しています。

訳者の感想

Facebook や Instagram を遮断しても、「正しい情報」(ロシア政府からすれば「偽情報」)を止めること、侵略戦争(ロシア政府からすれば「特別軍事作戦」)に反対する人々の心を変えることはできないでしょう。

面白い表現

今回は、一つ目の記事にあるマリ語(ウラル語族)の文の中から、タタール語やチュヴァシ語に似ている(テュルクっぽい)単語や表現を抜き出してみたいと思います。

Instagram-ыште экстремизм шӱлышан уверым шаркалымылан кӧра Роскомнадзор элыштына тиде социал кыл дене 14 март гыч пайдаланаш чарен. Тылеч ончыч шке фотографийым да видеоролик-влакым вес соцкылыш кусараш 48 шагат пуалтын.

Instagram で過激な内容の情報が拡散されていることを理由に、ロシア連邦通信・情報技術・マスコミ分野監督庁は、我が国でこの SNS の利用を3月14日から停止した。それまでに自身の写真や動画を他の SNS に移動させるため、48時間の猶予が与えられた。

太字の部分が、タタール語もしくはチュヴァシ語と似ている単語・表現です。ひとつずつ見ていきたいと思います。

-лан кӧра (-lan köra)(与格 -lan + 後置詞 köra)は、 原因・理由「~ため、~ので」を表わします。タタール語の -GA kürä(与格 -GA + 後置詞 kürä)「~ため、~ので」と酷似しており、タタール語からの借用と思われます。

эл (el) は「国」という意味の名詞で、タタール語の il「国」と似ています。これもおそらくタタール語からの借用語でしょう。

пайдаланаш (pajdalan-aš) は「利用する」という意味の動詞です(-aš は不定形語尾)。これもタタール語の fajdalan-「利用する」とよく似ています。いずれも、pajda / fajda「利益」と、名詞から動詞を作る接尾辞 -lan に分けられます。マリ語は、タタール語から接尾辞までも借用しているんですね。

чарен (čar-en) は「止める」という意味の動詞です(-en は過去形の一種)。チュヴァシ語の「止める」は čar- と、マリ語とよく似ていますが、他のテュルク諸語とは似ておらず、語源はよくわかりません。

кусараш (kusar-aš) は「移す」という意味の動詞です。これはタタール語の küčer-、チュヴァシ語の kuśar-「移す」と似ており、いずれからかの借用だと思われます。どれも、「翻訳する」という意味でも用いられます。

шагат (šagat) は「時間」という意味の名詞で、タタール語の säɣät、チュヴァシ語の sexet に似ています。これらはアラビア語からの借用語で、マリ語にはタタール語かチュヴァシ語経由で入ったと思われます。

(トップ画像の出典:https://кугарня24.рф/instagram-dene-cheverlasenna/)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?