【死語現禁】241.冷血漢
(日:冷血+漢) 他人に同情することのない男。冷酷な人間。(広辞苑第七版)
<用法>
和夫は人事担当者として容赦なく同僚の首を切るので、陰では冷血漢と噂されていた。
<解説・思い出>
先日韓流ドラマを見ていたら、字幕で使われていた言葉です。
反対語の「熱血漢」はまだ使われる機会が多い気がしますが、この言葉は見聞する機会が減っています。
ほぼ男を指す言葉で、しかも中傷を含んでいるので、使いにくいのだろうと思います。
韓流ドラマの字幕は、時折興味を引く言葉に翻訳されています。
例えば、あるドラマの母親役が夫に
「あなた!」
と言ったように字幕には出ていました。
ですが、実際には名字を含んだフルネームで相手を呼んでいました。韓国では、家族でもフルネームで呼び合うことがあるのです。
恐らく翻訳のご担当者が、日本の実情に合わせた上で、読みやすく親近感も湧くように
「あなた」
と訳したのだと思います。
しかし、この死語現禁でも『9.(女性が配偶者を呼ぶ際の)あなた』でも書かせて頂いた通り、妻が夫を「あなた」と呼ぶこと自体が減っています。
なので「あなた」という翻訳を見ると、言った登場人物の世代が少し前の人物に感じられ、言葉によって面白い効果を生んでいるなと思えるのです。
死語ランク:☆☆
☆☆・・・当時を知る人は知っていて、言った人に「古い人」という印象を持つレベル
#死語
#死語現禁
#冷血漢
#僕の殿堂 (https://bokunoden.com/)
Twitter(https://twitter.com/bokunodendou)