見出し画像

精神分析の「告白」の起源(3) エクサゴレウシスについて(続き)

今回はようやくεξαγόρειυσιςの実際の例をみることにしましょう
フーコーの講義集成の引用先を確認しておこう。すなわち9巻「生者たちの統治」筑摩書房pp365、注53 によるとBailly, Dictionnaire grec-français, Paris, Hachette, 1929, p. 692を見ろと出ています。

Bailly, Dictionnaire grec-français, Paris,
Hachette, 1929, p. 692 は、この語を「言表すること、暴き出すこと」と訳し、聖職者による用法として、ミーニュの Patrologia
Graeca から、バシレイオス 3,1016,1236、 ニュッサのグレゴリオス 2,229,233およびヨアンネス・クリュソストモス 12,766 の参
照を求めている。

太字は筆者

もう少しヒントないかと思って原書を探す。するとこれも原本のスキャンがインターネットですぐ見つかる。

雰囲気出すためにスクリーンショットにしました。原本こちらからアクセスできます。特に追加されるヒントはなく全く同じ。当たり前か。

では一つづつアクセスしよう。
バシレイオス(βασίλειος, Basilius, 330頃-379)から。実は前回紹介した31巻である。1016の「Regulæ fusius tractatæ 修道規則(詳細版)」という文章内にある。ギリシア語壊れているかもしれませんがOCRが読み取ったものをそのまま転用しているので悪しからず。翻訳はChatGPTです。

「Regulæ fusius tractatæ 修道規則(詳細版)」
1016 Α ναι ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ ἅμα καὶ τοῦ ψαλμοῦ τοῦ ἐνενηκοστοῦ λεγομένου Ἡ δὲ ἐννάτη 15 παρ αὐτῶν ἡμῖν τῶν ἀποστόλων ἐν ταῖς Πράξεσιν ἀναγκαία εἰς προσευχὴν παραδέ ται ἱστορούσαις ὅτι 16 Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀνα ἐβαινον εἰς τὸ ἱερὸν Ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς εὐχαριστία περὶ τῶν ἐν αὐτῇ δεδομένων ἡμῖν ἢ κατ τὴν ἐννάτην Συμπληρωθείσης δὲ τῆς ἡμέρας ἡ ωρθωμένων ἡμῖν καὶ τῶν 17 παρεθέντων ἢ ἐξ λανθάνον πλημμέλημα 18 γέγονεν ἢ ἐν βήμασιν αγόρευσις εἴτε ἑκούσιον εἴτε ἀκούσιον εἴτε που καὶ ἢ ἐν ἔργοις ἢ κατ αὐτὴν τὴν καρδίαν περὶ πάντων Μέγα γὰρ ὄφελος ἡ ἐπίσκεψις τῶν παρελθόντων πρὸς ἐξιλεουμένων ἡμῶν διὰ τῆς προσευχῆς τὸν Θεόν τὸ μὴ τοῖς ὁμοίοις αὖθις περιπεσεῖν Διό φησιν Α λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐπὶ ταῖς κοί ταις ὑμῶν κατανύγητε 5 Καὶ πάλιν τῆς νυκτὸς ἀρχομένης ἡ αἴτησις ὑπάρξαι τὴν ἀνάπαυσιν λεγομένου καὶ ἐν ταύτῃ τοῦ ἀπρόσκοπον ἡμῖν καὶ φαντασιῶν ἐλευθέραν τῇ 19 ὥρᾳ ἀναγκαίως τοῦ ἐνενηκοστοῦ ψαλμοῦ Τὸ δὲ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας ἡμῖν ἀναγκαῖον εἰς προσευχὴν παραδεδώκασιν ὡς ἡ τῶν Πράξεων ἱστορία παρίστησι λέγουσα Κατὰ δὲ τὸ μεσονύ κτιον Παῦλος καὶ Σίλας ὕμνουν τὸν Θεόν καὶ ὁ Ψαλμωδός λέγων Μεσονύκτιον ἐξεγειρόμην τοῦ ἐξομολογεσθαί 20 σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δι όρθρον εἰς τὴν προσευχὴν διανίστασθαι ὡς μὴ ἐν καιοσύνης σου Καὶ πάλιν χρὴ προφθάσαντας τὸν ὕπνῳ καὶ κοίτῃ ὑπὸ τῆς ἡμέρας καταληφθῆναι κατὰ τὸν εἰπόντα Προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾷν τὰ λόγια σου Ων οὐδένα χρή Χριστοῦ αὐτοῦ προαιρουμένοις ζῆν παρορᾶσθαι Χρη καιρὸν τοῖς ἐπιτετηρημένως εἰς δόξαν Θεοῦ καὶ τοῦ ψαλμῳδίαις κατὰ τὰς ἐπικεκριμένας 21 ὥρας δια σιμεύειν δὲ λογίζομαι τὴν ἐν ταῖς προσευχαῖς και φοράν τε καὶ ποικιλίαν καὶ κατ ἐκεῖνο ὅτι ἐν μὲν τῇ ὁμαλότητι πολλάκις που καὶ ἀκηδιᾷ ἡ ψυχὴ λόγου νεαροποιεῖται 22 αὐτῆς ἡ ἐπιθυμία καὶ ἀνατ καὶ ἀπομετεωρίζεται ἐν δὲ τῇ ἐναλλαγῇ καὶ τῷ

翻訳:
「昼の災いと真昼の悪魔(詩編90)について述べられているように、使徒たちによる『使徒言行録』において、第九時(午後3時)の祈りが重要であるとされる。『ペトロとヨハネは祈りの時に神殿へ上った』(使徒言行録3:1)と記されているように、祈りにおいて感謝を捧げることは、我々にとって不可欠である。

日が満ちる時、または日没の時には、自らの行いを顧みるべきである。もし知らず知らずのうちに罪を犯したならば、それが言葉によるものであれ、故意であれ、不意であれ、または行為においてであれ、心の中においてであれ、すべてにおいて省みることは大きな益となる。なぜなら、祈りを通して神に赦しを求めることで、再び同じ過ちを繰り返さないようにするためである。

『あなたがたは寝床にて心の中で語り、静まるがよい』(詩編4:4)とあるように、夜が始まる時の願いは、安息と障害のない休息、幻想に悩まされることなく穏やかに過ごせるよう求めることである。そのためには、詩編90を唱えることが必要である。

また、真夜中の時の祈りについては、パウロとシラスが『真夜中に神を讃えて賛美した』(使徒言行録16:25)とあるように、非常に重要である。詩篇の詩人もこう言っている。『真夜中に私は目を覚まし、あなたの正しい裁きを讃える』(詩編119:62)。

そして、夜明けに目覚め、祈りに立ち上がることが求められる。『私の目は夜明けにあなたの言葉を思うために先んじる』(詩編119:147)とあるように、主を求める者は、世の眠りに沈んでいる時であっても、祈りを優先しなければならない。

このように、定められた時間ごとに神を讃え、詩篇を歌うことは、主に仕える者にとって不可欠である。また、祈りの形式や多様性を意識することも大切である。なぜなら、単調な繰り返しの中ではしばしば心が怠惰になり、熱意が失われることがあるからである。しかし、変化を加えながら祈ることで、心はより活気を取り戻し、神への思いを深めることができる。」

エクサゴレウシスという言葉は見つからないが、後半エクソモロゲーシスが含まれ、実に興味深い。前半の定義がこれまでの例に沿っている。「もし知らず知らずのうちに罪を犯したならば、それが言葉によるものであれ、故意であれ、不意であれ、または行為においてであれ、心の中においてであれ、すべてにおいて省みることは大きな益となる。」言葉、心の中、それがエクサゴレウシスだと辞書編集者は言いたいのだろう。
 次の例はフーコー節炸裂である。
「Regulæ brevius tractatæ  修道規則(簡潔版)」内にある。

pp1236
ΕΡΩΤΗΣΙΣ XKe. Ei χρὺ τὰς ἀπηγορευµένας πράξεις ἀνεπαισχυντότερον ἐξαγορεύειν πᾶσιν, X) τισί. καὶ ποίοις τούτοις.
AIIOKPIZIZ.
εξαγόρειυσις τῶν ἁμαρτημάτων τοῦτον ἴχει τὸν λόγον, ὃν ἔχει à. ἐπίδειξις τῶν σωματικῶν παθῶν. Ὡς οὖν τὰ πάθη τοῦ σώματος OU πᾶσιν ἀποχαλύπτουσι οἱ ἄνθρωποι, οὔτε τοῖς τυχοῦσιν, ἀλλὰ τοῖς ἐμπείροις τῆς τούτων θεραπείας (32): οὕτω καὶ & ἐξαγόῥευσις τῶν ἁμαρτημάτων (γένεσθαι ὀφείλει, ἐπὶ τῶν δυναµένων θεραπεύει, χατὰ τὸ γεγραμµένον Ὑμεῖς οἱ Φυνατοὶ, τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζετε" τουτέστι, αἴρετε διὰ τῆς ἐπιμελείας (33).
質問(ΕΡΩΤΗΣΙΣ)
「もしも禁じられた行為を、恥ずかしげもなく皆に告白することが許されるなら、どのような場合にそのようなことをするべきでしょうか?また、その場合、どのような人々に告白するべきですか?」
回答(ΑΠΟΚΡΙΣΙΣ)
罪の告白 (ἡ εξαγόρευσις τῶν ἁμαρτημάτων) には、身体の病を明らかにすることと同じ理がある。すなわち、人々は肉体の病をすべての者に対して無差別にさらすことはせず、また、偶然居合わせた者にではなく、それを治療する術を持つ者にこそ明かすものである。
 この理によれば、罪の告白もまた、その罪を癒すことのできる者に対して行われるべきである。かの聖句に「汝ら力ある者よ、無力なる者の弱きを担え (Ὑμεῖς οἱ δυνατοὶ, τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζετε)」と記されているように、すなわち、それは配慮をもって導くことを意味するのである。

★ChatGPTによる語釈
θεραπεία(テラペイア)— 治療
語源と基本的な意味
• θεραπεία(therapeia) は θεραπεύω(治療する、世話をする) の名詞形。
• 原義は「奉仕」「世話」「仕えること」に由来する(元々は宗教的な意味を持ち、神々に仕えることも指した)。
用法と意味の変遷
1. 医学的な意味(本来の意味)
• 病気の治療、療養、医療行為
• 医者が患者を治療する行為を指す
2. 比喩的な意味(哲学・倫理)
• 精神的・道徳的な「治療」(心の病の回復)
• プラトン、ストア派の思想では、哲学者の役割が「魂の治療者」として捉えられることが多い(「哲学は魂の θεραπεία である」と言われることもある)。
• キリスト教においても、罪や悔悛を導く者(聖職者など)が精神的な θεραπεία を提供するものとされる。

まず、罪は身体の病と同じとみなされている。次に、医者が身体の病を治療するように、告白されるべき人は罪を癒せる人であるとされる。
 あたかも「肉の告白」で司法モデルと医療モデルを展開した理由がよくわかる。

バシレイオスについてエクサゴレウシスの他の例を右下にある全文検索からすると実は数例見つかる。興味ある人は是非トライください。ここではChatGPTでは普通の告白の文面だったので割愛します。私は625, 1072, 1157, 1236ページに見つけました。これは次回以降にでも。

 次はニュッサのグレゴリウス(Γρηγόριος Νύσσης or Γρηγόριος Νυσσηνός; Gregory Nyssen, 335年頃 - 394年以降)である。PG 44-46: Gregory of Nyssaであるので、2巻はPG45巻を参照。はじめは229ページ。
次も目を見張りますよ。

229 EPISTLA CANONICA
τοιαύτη Ὁ μὲν γὰρ ἀφ ἑαυτοῦ πρὸς τὴν ἐξαγόρευσιν τῆς ἁμαρτίας ὀρμήσας αὐτῷ τῷ καταδέξα σθαι δι οἰκείας ὁρμῆς γενέσθαι τῶν κρυφίων κατ ἡγορος ὡς ἤδη τῆς θεραπείας τοῦ πάθους ἀρξάμε νος καὶ σημεῖον τῆς πρὸς τὸ κρεῖττον μεταβολῆς ἐπιδειξάμενος ἐν φιλανθρωποτέροις γίνεται τοῖς ἐπιτιμίοις Ὁ δὲ φωραθεὶς ἐπὶ τῷ κακῷ ἢ διά τινος ὑποψίας ἢ κατηγορίας ἀκουσίως ἀπελεγχθεὶς ἐν ἐπιτεταμένῃ γίνεται τῇ ἐπιστροφῇ ὥστε καθαρι σθέντα δι ̓ ἀκριβείας αὐτὸν οὕτως ἐπὶ τὴν τῶν ἁγια σμάτων κοινωνίαν παραδεχθῆναι Ἔστι τοίνυν ὁ και νὼν τοιοῦτος ὥστε τοὺς ἐν πορνείᾳ μολυνθέντας ἐν τρισὶ μὲν ἔτεσι καθόλου τῆς εὐχῆς ἀποβλήτους εἶναι ἐν τρισὶ δὲ τῆς ἀκροάσεως μετέχειν μόνης ἐν ἄλλοις δὲ τρισὶν ἔτεσι μετὰ τῶν ἐν τῇ ἐπιστροφῇ ὑποπι πτόντων προσεύχεσθαι καὶ τότε μετέχειν τῶν ἀγια σμάτων Ἐπὶ δὲ τῶν σπουδαιότερον κεχρημένων τῇ ἐπιστροφῇ καὶ τῷ βίῳ δεικνύντων τὴν πρὸς τὸ ἀγαθὸν ἐπάνοδον ἔξεστι τῷ οἰκονομοῦντι πρὸς τὸ συμφέρον τὴν ἐκκλησιαστικὴν οἰκονομίαν συντεμεῖν τὸν χρόνον τῆς ἀκροάσεως καὶ τάχιον εἰς ἐπιστρο φὴν ἀγαγεῖν καὶ πάλιν καὶ τοῦτον συντεμεῖν τὸν χρόνον καὶ τάχιον ἀποδοῦναι τὴν κοινωνίαν ὅπως ἂν τῇ ἑαυτοῦ δοκιμασίᾳ ἐκκρίνῃ τὴν τοῦ θεραπευο μένου κατάστασιν Ὥσπερ γὰρ τὸ τοῖς χοίροις ῥίπτειν τὸν μαργαρίτην ἀπείρηται οὕτω τὸ ἀποστερεῖν τοῦ τιμίου μαργαρίτου τὸν ἤδη ἄνθρωπον διὰ τῆς και θαρότητός τε καὶ ἀπαθείας γενόμενον τῶν ἀτόπων ἐστίν Ἡ δὲ κατὰ μοιχείαν ἤτοι καὶ τὰ λοιπὰ εἴδη τῆς ἀκαθαρσίας γενομένη παρανομία καθὼς προεί ρηται κατὰ πάντα ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι θεραπευθή σεται ἐν ᾧ καὶ τὸ τῆς πορνείας ἄγος τῷ δὲ χρόνῳ διπλασιάζεται Παρατηρηθήσεται δὲ καὶ ἐπ ̓ αὐτῷ ἡ τοῦ θεραπευομένου διάθεσις ὃν τρόπον καὶ ἐπὶ τῶν τῷ μολυσμῷ τῆς πορνείας συνενεχθέντων ὥστε ἢ θάττον ἢ βραδύτερον γενέσθαι αὐτοῖς τὴν τοῦ ἀγαθοῦ μετουσίαν Λείπεται πρὸς τούτοις τὸ θυμοειδὲς τῆς ψυχῆς προ θεἶναι εἰς ἐξέτασιν ὅταν παρασφαλεῖσα τῆς ἀγαθῆς τοῦ θυμοῦ χρήσεως εἰς ἁμαρτίαν ἐκπέσῃ Πολλῶν τε ὄντων κατάθυμὸν εἰς ἁμαρτίαν ἐνεργουμένων καὶ πάντων κακῶν ἤρεσέ πως τοῖς Πατράσιν ἡμῶν ἐν τοῖς ἄλλοις μὴ λίαν ἀκριβολογεῖσθαι μηδὲ πολλῆς ἄξιον ἡγεῖσθαι σπουδῆς τὸ θεραπεύειν πάντα τὰ ἐκ θυμοῦ παραπτώματα καί τοί γε τῆς Γραφῆς οὐ μό νον τὴν ψυχὴν ἀπαγορευούσης πληγήν ἀλλὰ καὶ πᾶσαν λοιδορίαν ἢ βλασφημίαν καὶ εἴ τι ἄλλο τοι οὔτον ὁ θυμὸς ἀπεργάζεται μόνον δὲ τοῦ κατὰ τὸν φόνον ἄγους τὴν παραφυλακὴν ἐποιήσαντο διὰ τῶν ἐπιτιμίων Διήρηται δὲ τὸ τοιοῦτον κακὸν τῇ διαφορᾷ τοῦ ἑκουσίου τε καὶ ἀκουσίου ἐν οἷς ἑκούσιος μέν ἐστι φόνος Πρῶτον μὲν ὁ ἐκ παρασκευῆς τετολμη μένος τοῦ εἰς αὐτὸ τοῦτο εὐτρεπισαμένου ὅπως ἂν τὸ ἅγος ἐργάσηται Ἔπειτα δὲ κἀκεῖνος ἐν τοῖς ἑκουσίοις ἐνομίσθη ὅταν τις ἐν συμπλοκῇ καὶ μάχῃ τύπτων τε καὶ τυπτόμενος ἐνέγκῃ κατά τινος καιρίου τὴν διὰ χειρὸς πληγήν Ὁ γὰρ ἅπαξ τῷ θυμῷ κρατηθεὶς καὶ Ἡ ὁρμῇ τῆς ὀργῆς χαριζόμενος οὐδὲν ἂν παρὰ τὸν καιρὸν τοῦ πάθους τῶν ἀνακόψαι τὸ κακὸν

教令書簡
罪の告白と悔悛の処遇について
罪の告白に関して、自発的にそれを行う者は、まさに自身の意志によってそれを受け入れることにより、秘められた罪を自ら告発することになる。この行為は、すでに罪の癒しを始めたことを示すものであり、より善きものへと変わる兆しを表すものである。このような者に対する懲罰は、より寛大なものとなる。
 しかし、罪が暴かれた者、すなわち、疑いや告発によって不本意ながらその罪が露見した者は、より厳格な悔悛の過程を経ることになる。そのため、完全に清められた後にのみ、聖なる秘跡の交わりを受けることが許される。
 この新たな教えに従えば、姦淫によって穢された者は、最初の三年間は完全に祈りの場から排除され、その後の三年間は聖なる言葉を聞くことのみが許され、さらに三年間は悔悛者と共に祈ることが許され、そしてようやく聖なる秘跡への参与が許される。
 しかし、より真剣に悔悛に励み、その生き方を通じて善への回帰を示す者に関しては、教会の管理者が適切な判断を下し、教会の規律を緩和することができる。つまり、聖なる言葉を聞く期間を短縮し、早めに悔悛の段階へと進ませることが許され、さらにはその期間をさらに短縮し、より早く秘跡への交わりを回復させることもできる。この判断は、悔悛者の状態を慎重に吟味した上でなされるべきである。
 なぜなら、「豚に真珠を投げ与えるな」(マタイ7:6)とあるように、聖なるものを価値のない者に与えることは禁じられているが、同時に、すでに清められ、禁じられた行為から離れた者に対して、聖なる恵みを過度に制限することもまた誤りだからである。

姦淫と他の不浄な行為に関する処遇

姦淫やその他の不浄な行為による罪は、すでに述べた規則に従って処遇される。しかし、その懲罰の期間は二倍に延長されることがある。この場合も、悔悛者の態度が考慮されるべきであり、淫行の汚れに陥った者に対する措置と同様に、その善への回帰の度合いによって、許しの時期が早まるか、遅れるかが決まる。

怒りに起因する罪の扱い
さらに、魂の怒りの側面も考慮すべきである。怒りが正しく用いられるべきところで逸脱し、罪へと転じる場合、それは審査の対象となる。怒りに駆られて罪を犯す者は多く、また、教父たちは、これらの罪に関して、あまりに厳密な議論を避けるべきであると考えていた。なぜなら、聖書においても、「人を打つこと」だけでなく、「ののしり」や「冒瀆」、さらにはそれらに類するあらゆる行為が禁じられているからである。したがって、殺人の罪に関する懲罰を除けば、怒りに起因するすべての罪を厳格に取り締まるべきではない。

故意の殺人と過失の殺人の違い
殺人に関しては、故意と過失の区別がある。
• 第一に、計画的に行われた殺人は故意の罪とされる。これは、明確な意図をもって準備し、その目的を遂行する者の罪である。
• 次に、乱闘や戦いの最中に、相手を殴打し、結果として致命傷を与えた場合も、故意の殺人と見なされることがある。怒りに支配され、一時の激情に任せた者は、その瞬間には悪を食い止めることができず、結果として取り返しのつかない罪を犯すことになる。

今度はエクサゴレウシスの司法モデルである。告白して無罪放免でなく、地方ごとに決められた贖罪規定書があり、宗教的な癒しは法律的な裁きに転化されるのである。これはフーコー「性の歴史一巻」にあるので後ほど取り上げよう。
 さて、ChatGPTの翻訳が正しければ、であるが、姦淫によって汚されたものへの厳しい扱いが気になる。姦淫した方の罪を問い姦淫された方は罪に問わないのが普通ではないのか。これは実は今の#metoo運動と同じである。このような男あるいは加害者に有利な下地が作られているため、性被害にあった人は言い出せないのであるのではなかろうか。
 性被害にあったと告白した女性たちは、セカンドレイプと言われるように、実際ひどいことを言われている。最近は次々と実名告白が増えており、このことは、性被害を隠して生きていくよりも、実名を出してでも加害者を裁いてもらうことの方が自らの魂により忠実である認識に変わってきたのであろう。
 そのようなことも実は古代から引き継いできて全く我々の社会では払拭されていないのである。これについてはシャルコー、フロイトのヒステリーの研究でブルジョワ社会の女子に近親相姦的な出来事にぶつかった時フロイトも蓋をしてしまったらしい(NHK100分でフェミニズム2024。フーコー性の歴史1巻p144)。それがこの告白という内容を元に制度を作り上げ権力にしていると言われている由縁ではなかろうか(フーコー性の歴史1巻)。これについては末尾かほかにまとめたい。
 次に行こう

pp233
δάνει Καὶ τὸ ὅλον εἰπεῖν συμφωνεῖ ἡ τοιαύτη νόσος τῷ ἀποστολικῷ τῆς πλεονεξίας ὅρῳ Ὁ γὰρ θεῖος Απόστολος οὐ μόνον αὐτὴν εἰδωλολατρείαν ἀλλὰ καὶ ῥίζαν πάντων τῶν κακῶν ἀπεφήνατο καὶ ὅμως τὸ τοιοῦτον εἶδος παρώφθη τῆς νόσου ἀνεπίσκεπτόν τε καὶ ἀτημέλητον διὸ καὶ πλεονάζει κατὰ τὰς Ἐκκλη σίας τὸ τοιοῦτον ἀῤῥώστημα καὶ οὐδεὶς τοὺς ἐπὶ τὸν κλῆρον ἀγομένους περιεργάζεται μήπως τῷ τοιούτῳ εἶδει τῆς εἰδωλολατρείας κατεμιάνθησαν Ἀλλὰ περὶ μὲν τούτων διὰ τὸ παρεῖσθαι τοῖς Πατρᾶσιν ἡμῶν ἀρκεῖν ἡγούμεθα τῷ δημοσίῳ τῆς διδασκαλίας λόγῳ ὅπως ἂν οἷόν τε ᾖ θεραπεύειν ὥσπερ τινὰ πάθη πληθωρικά τὰς πλεονεκτικὰς ἀῤῥωστίας διὰ τοῦ λό γου καθαίροντας Μόνην δὲ τὴν κλοπὴν καὶ τὴν τυμ βωρυχίαν καὶ τὴν ἱεροσυλίαν πάθη νομίζομεν διὰ τὸ οὕτως ἐκ τῆς τῶν Πατέρων ἀκολουθίας τὴν παρά δοσιν ἡμῖν περὶ τούτου γενέσθαι Καί τοί γε παρὰ τῇ θείᾳ Γραφῇ καὶ ὁ πλεονασμὸς καὶ ὁ τόκος τῶν ἀπειρημένων ἐστὶ καὶ τὸ ἐκ δυναστείας τινὸς τῇ ἰδίᾳ κτήσει προσαγαγεῖν τὰ ἀλλότρια κἂν ἐν προσχή ματι πραγματείας τὸ τοιοῦτον τύχῃ γινόμενον Ἐπει δὴ τοίνυν τὸ καθ ἡμᾶς εἰς ἐξουσίαν κανὼν ἀξιόπιστος τὴν ἐπὶ τῶν ὁμολογουμένως ἀπηγορευμένων κανονι κὴν κρίσιν ἤδη τοῖς εἰρημένοις προσθήσομεν Διήρηται οὖν ἡ κλοπὴ εἰς τε ληστείαν καὶ εἰς τοιχωρυχίαν καὶ εἷς μὲν ἐπ ̓ ἀμφοτέρων σκοπὸς ἡ τῶν ἀλλοτρίων ἀφαίρεσις πολλὴ δὲ κατὰ τὴν γνώμην αὐτῶν ἡ πρὸς ἀλλήλους ἐστὶ διαφορά Ὁ μὲν γὰρ λῃστὴς καὶ τὴν μιαιφονίαν εἰς συμμαχίαν τοῦ σπουδαζομένου παρα λαμβάνει πρὸς αὐτὸ τοῦτο παρασκευαζόμενος καὶ ὅπλοις καὶ πολυχειρίᾳ καὶ τοῖς ἐπικαίροις τῶν τό πων ὥστε τὸν τοιοῦτον τῷ κρίματι τῶν ἀνδροφόνων ὑπάγεσθαι εἰ διὰ μεταμελείας ἑαυτὸν πρὸς τὴν Ἑκ κλησίαν τοῦ Θεοῦ ἐπανάγοι Ὁ δὲ δι ̓ ὑφαιρέσεως λανθανούσης σφετεριζόμενος τὸ ἀλλότριον εἶτα δι ἐξαγορεύσεως τὸ πλημμέλημα αὐτοῦ τῷ ἱερεῖ φανερώ σας τῇ περὶ τὸ ἐναντίον τοῦ πάθους σπουδῇ θεραπεύσει τὴν ἀῤῥωστίαν λέγω δὲ διὰ τοῦ τὰ προσόντα παρέχειν τοῖς πένησιν ἵνα τῷ προέσθαι ἃ ἔχει φανερὸς γένηται καθαρεύων τῆς κατὰ πλεονεξίαν νόσου Εἰ δὲ μηδὲν ἔχοι μόνον δὲ τὸ σῶμα ἔχοι κελεύει ὁ Ἀπόστολος διὰ τοῦ σωματικοῦ κόπου τὸ τοιοῦτον ἐξιλάσασθαι πά θος Ἔχει δὲ ἡ λέξις οὕτως Ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος τὸ ἀγαθὸν ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι Ἡ δὲ τυμβωρυχία καὶ αὐτὴ διήρηται εἰς τὸ συγγνω στον τε καὶ ἀσύγγνωστον Εἰ μὲν γὰρ τις τῆς οὐσίας φειδόμενος καὶ ἄσυλον ἀφεὶς τὸ κεκρυμμένον σῶμα ὡς μὴ ἀναδειχθῆναι ἡλίῳ τὴν ἀσχημοσύνην τῆς φύσεως λίθοις τισὶ τῶν ἐν τῷ τάφῳ προβεβλημένων συγχρή σαιτο εἰς ἔργου τινὸς κατασκευὴν ἐπαινετὸν μὲν οὐδὲ τοῦτό ἐστι πλὴν ἀλλὰ συγγνωστὸν ἐποίησεν ἡ συνήθεια ὅταν εἰς προτιμότερόν τι καὶ κοινωφελέ στερον ἡ τῆς ὕλης μετάθεσις γίνηται Τὸ δὲ διερευ νᾶσθαι τὴν κόνιν ἀπὸ τῆς γεωθείσης σαρκὸς καὶ ἀνα κινεῖν τὰ ὀστᾶ ἐλπίδι τὸν κόσμον τινὰ τῶν συγκατ

訳文:
「このような病(貪欲)は、使徒が定めた貪欲の定義に一致するものである。なぜなら、聖なる使徒は貪欲を単なる偶像崇拝とみなすのみならず、すべての悪の根源であると断じたのである。それにもかかわらず、このような種類の病は見過ごされ、顧みられることなく放置されてきた。そのため、教会の中でこの病が蔓延し、聖職者として選ばれる者たちが、こうした偶像崇拝の汚れに染まっていないかどうかを、誰も注意深く調査しようとはしないのである。

しかし、この問題に関しては、すでに私たちの父祖たちが対処してきたことであり、公の説教を通じて十分に語られてきたため、われわれはそれに委ねることとする。ただし、貪欲の病を、過剰な欲望のような病にたとえて、言葉によって浄化しつつ治療することができるならば、それは望ましいことである。

ただし、われわれは盗み、墓荒らし、聖なるものの冒瀆(神聖冒涜)については、特別な罪として認識する。というのも、これらに関する伝承が、父祖たちの教えの中で明確に示されているからである。さらに、聖書においても、過剰な蓄財や不正な利息の徴収、あるいは権力を利用して他人の財産を自己の所有に移すこと(たとえ商取引の名目で行われたとしても)は、禁止された行為とされている。

したがって、われわれの規範の中では、すでに明白に禁じられている行為に関して、明確な規定が適用されることになる。盗みは、強盗と夜盗(住居侵入盗)に区別されるが、両者に共通する目的は他人の財産を奪うことである。ただし、その方法において大きな違いがある。すなわち、強盗は、暴力を伴い、戦闘の準備を整え、武器を持ち、人を殺めることをも辞さず、適切な時機を狙って犯行を行う。したがって、強盗は殺人者と同じ裁きを受けることになる。ただし、悔い改めによって自らを神の教会へと立ち戻らせるのであれば、その回心が認められることもあり得る。

一方、こっそりと他人の財産を盗み、それを告白して聖職者の前に罪を告白する者は、貪欲という病を治療するために努力することができる。その方法とは、自らの財産を貧者に施し、持ち物を手放すことによって、貪欲の病から浄められたことを示すことである。もし財産を何も持たない者であれば、聖なる使徒が命じたように、肉体的な労働を通じてこの罪を償うべきである。すなわち、『盗む者は、もはや盗んではならない。それどころか、勤勉に働き、善を行い、必要としている人々に分け与えることができるようにすべきである』とある。

墓荒らしについても、それが許容される場合と、決して許されない場合とに分けられる。すなわち、もし誰かが財産を節約するために、あるいは死者の遺骸が太陽の下で晒されるのを防ぐために、埋葬された遺体の上に置かれた石を利用して何らかの建造物を造る場合、それ自体は称賛すべきことではないが、ある程度は許容される。しかしながら、埋葬された遺体の灰を掘り返し、骨を暴いて、それを利益のために売り払うような行為は、明らかに許されない。」

セクシャルな罪と告白ではなく、人のものを盗んだ罪である。
 セクシャルなものでけでなく、盗むことも告白したことについてヨーロッパ中世では贖罪規定というものが作られ、それに基づいて罰が与えられていた。これは阿部謹也先生の本に詳しい。フーコーの「肉の告白」慎改康之訳、新潮社のp191のカッシアヌスが毎晩1個のパンを盗んでいたものを告白する話を思い起こさせる。

 最後はヨアンネス・クリュソストモス(Ἰωάννης ὁ Χρυσόστομος (Ioannes Chrysostomos), 345年または349年または354年 - 407年9月14日)である。PG58巻。ヨアンネス・クリュソストモスはPG47-64巻を占める。長すぎである。参照文献は12巻と言っているので58巻のはずである。中を見ると、この本は同じページ(カラム)の割り付けが2回ある766ページはギリシア語表記、次の紙に同じく766にラテン語表記となっている。

766
δεῖν Ὅταν γὰρ ὁ κατήγορος 18 καὶ προδότης ἑαυτὸν καταδικάζῃ καὶ ὁ ψηφιζόμενος ἀποδύηται τὰ ἐγκλή ματα καὶ ὄψις τοιαύτη κατ αὐτὴν τὴν νύκτα φαίνηται καὶ ὡς κατάδικον αὐτὸν ἐξαιτῆται ποίαν ἕξουσιν ἀπο λογίαν Εἰ γὰρ μὴ ἐβούλοντο ἀθῶων εἶναι ἀλλ ̓ οὐχὶ καὶ λῃστὴν αὐτοῦ προτιμῆσαι ἔδει τὸν 19 ὡμολογημένον καὶ σφόδρα ἐπίσημον ὄντα Τί οὖν ἐκεῖνοι Ἐπειδὴ τὸν δικαστὴν εἶδον νιπτόμενον τὰς χεῖρας καὶ λέγοντα Αθῶς εἰμι ἔκραζον Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τί τέκνα ἡμῶν Τότε δὴ λοιπὸν ὅτε καθ ἑαυτῶν τὴν ψῆφον ἐξήνεγκαν συνεχώρησε πάντα γενέσθαι Θέα δὲ καὶ ἐνταῦθα τὴν πολλὴν παραπληξίαν Τοιαύτη γὰρ ἡ ὁρμὴ 10 καὶ ἡ πονηρὰ ἐπιθυμία οὐκ ἀφίησί τι τῶν δεόντων ἰδεῖν Έστω γὰρ ὑμῖν αὐτοῖς ἐ ἐπαρᾶσθε τί καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα τὴν ἀραν ἕλκετε Ἀλλ ̓ ὅμως ὁ φιλάν θρωπος τοσαύτῃ μανία χρησαμένων καὶ καθ ἑαυτῶν καὶ κατὰ τῶν παίδων οὐ μόνον ἐπὶ τῶν παίδων ἀλλ οὐδὲ ἐπ αὐτῶν τὴν ψῆφον ἐκύρωσεν ἀλλὰ καὶἐξ ατν καὶἐξ κείνων δέξατο τος μετανοήσαντας κα μυρίων ξίωσεν γαθν Καὶ γὰρ καὶ Παῦλος ἐξ αὐτῶν ἦν καὶ αἱ μυριάδες τῶν πεπιστευκότων ἐν Ἱεροσολύ μοις 25 θεωρεῖς γὰρ φησὶν λε ἀδελφὲ πόσαι μν ριάδες εἰσὶν Ἰουδαίων τῶν πεπιστευκότων ἐκ τούτων ἦσαν Εἰ δὲ τινες ἐναπέμειναν 814 ἑαυτοῖς λογιζέσθωσαν τὴν τιμωρίαν Τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ Καὶ διὰ τί ἐφραγέλλωσεν Η ὡς κατά δικον ἢ σχῆμα περιθεῖναι τῇ κρίσει βουλόμενος ἢ ἐκεί νοις χαρίσασθαι Καίτοιγε ἐνστῆναι ἐχρῆν Καὶ γὰρ καὶ πρὸ τούτου εἶπε Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν Καὶ πολλὰ ἦν τὰ δυνά μενα αὐτὸν κἀκείνους ἀναχαιτίσαι καὶ τὰ σημεῖα καὶ τὰ θαύματα καὶ ἡ πολλὴ τοῦ ταῦτα πάσχοντος ἀνεξι κακία καὶ ἡ σιγὴ μάλιστα ἡ ἄφατος Ἐπειδὴ γὰρ καὶ δι ̓ ὧν ἀπελογήσατο καὶ δι ̓ ὧν ηύξατο τὸ ἀνθρώπινον ἔδειξε πάλιν τὸ ὑψηλὸν καὶ μεγαλοφυὲς καὶ διὰ τῆς σιγῆς καὶ διὰ τοῦ καταφρονεῖν τῶν λεγομένων ἐπιδεί κνυται διὰ πάντων αὐτοὺς πρὸς τὸ οἰκεῖον ἐνάγων θαῦμα ̓Αλλ οὐδενὶ τούτων εἶξαν γ Ὅταν γὰρ ἅπαξ καθάπερ ὑπὸ μέθης ἢ μανίας τινὸς ἀτόπου κατασχεθῶσιν οἱ λογισμοὶ δύσκολον ἀν ενεγκεῖν μὴ σφόδρα γενναίαν οὖσαν τὴν καταπίπτουσαν ψυχήν Δεινὸν γὰρ 38.30 δεινὸν τοῖς πονηροῖς πάθεσι τού τοις δοῦναι χώραν διὸ χρὴ παντὶ τρόπῳ διακρούεσθαι καὶ ἐξωθεῖν αὐτῶν τὴν εἴσοδον Ὅταν γὰρ ἐπιλάβωνται τῆς ψυχῆς καὶ κρατήσωσι καθάπερ πῦρ εἰς ὅλην ἐμπεσὸν οὕτω λαμπρὰν τὴν φλόγα ἀνάπτουσι Διὸ πα ρακαλῶ πάντα ποιεῖν ὥστε ἀποτειχίζειν αὐτοῖς τὴν εἴσ οδον μηδὲ τούτῳ τῷ λογισμῷ τῷ ψυχρῷ παραμυ θουμένους ἑαυτοὺς πᾶσαν ἐπεισάγειν πονηρίαν λέγον τας Τί παρὰ τοῦτο καὶ τί παρ ἐκεῖνο τὰ γὰρ μυρία κακὰ ἐντεῦθεν τίκτεται Ὁ γὰρ διάβολος μιαρὸς ὡν πολλῇ κέχρηται τῇ κακουργίᾳ καὶ εὐτονίᾳ καὶ συγ καταβάσει πρὸς τὴν τῶν ἀνθρώπων ἀπώλειαν καὶ ἀπὸ τῶν μικροτέρων προσβάλλει Σκόπει δέ Ἠβούλετο τὸν Σαούλ εἰς ἐγγαστριμύθου ληρωδίαν ἐμβαλεῖν ̓Αλλὰ τοῦτο εἰ παρὰ τὴν ἀρχὴν συνεβούλευσεν οὐκ ἂν προσ έσχεν ἐκεῖνος πῶς γὰρ ὁ καὶ ἑλαύνων αὐτάς Διὰ

聖ヨアンネス・クリュソストモスの説教(抜粋)

告発者であり裏切り者が罪を宣告し、評決を下される者が訴えを否定し、その夜にまるで有罪判決を受けた者のような光景が現れ、彼を罪人として引き渡すことを求める――そのような状況において、どのような弁明が成り立つだろうか?
もしも彼らが本当にこの者を無実と見なすのであれば、なぜ強盗を選び、その者を釈放することを望んだのか? それも、極めて名高い者を差し置いて。

では、彼らはどうしたのか?
裁判官が手を洗い、「私はこの者の血について無実である」と宣言するのを見たとき、彼らは叫んだ。「その血は我々と我々の子らの上に!」
こうして彼ら自身の判決を自らに下したとき、すべての出来事が許された。そこには大いなる錯乱があった。

このように、激情や邪悪な欲望は正しい判断を妨げるものである。
「その呪いを自らとその子孫の上に引き受けよ」と彼らは言った。しかし、それにもかかわらず、慈悲深き神は、彼らがあれほどの狂気に走り、子らにまで呪いをかけるに至ったとしても、決して彼らの判決を最終的なものとすることはなかった。むしろ、その中から悔い改めた者を受け入れ、彼らに計り知れぬ恩恵を与えられたのである。

実際、使徒パウロもまた彼らの中から選ばれた者であり、エルサレムには数多くの信仰者がいた。
「見よ、兄弟よ、幾万ものユダヤ人が信仰に入った」と記されている。
それでもなお、悔い改めずに残った者たちは、自らの罰について思い巡らすべきであろう。

こうして、彼らはバラバを釈放し、イエスを鞭打ちの後に十字架につけるために引き渡した。
しかし、なぜ鞭打ちが必要だったのか?
それは、彼を罪人として扱うためか、それとも裁判の形式を整えるためか、あるいは彼らに恩恵を施すためであったのか?

それでも、本来であれば彼らは立ち止まるべきであった。
彼らに向かって、「あなたがたが彼を引き取り、自分たちの律法に従って裁くがよい」と言われていたからである。
数々の奇跡や、苦しみを耐え忍ぶ者の忍耐、そして比類なき沈黙の姿勢など、多くの要素が彼らを思いとどまらせるに十分であった。
彼が言葉によっても、祈りによっても人間の側面を示しつつ、それでも高貴で偉大なる者であることを証しし、沈黙をもって彼らの言葉を退けたことによって、彼ら自身の驚嘆を引き起こしたのである。

しかし、彼らは何一つ受け入れなかった。
ひとたび、酩酊あるいは狂気に取り憑かれたかのように思考が混乱すると、もはやそれを抑えることは難しい。
邪悪な情念に心を支配されることは極めて危険であり、それゆえ、あらゆる手段をもってその入り口を塞ぐべきである。
なぜなら、悪しき思いが心を掌握すると、それはまるで薪に落ちた火のように燃え広がるからである。

したがって、私は強く願う。
悪しき思いの侵入を防ぎ、それを心の扉から締め出すようにと。
なぜなら、一度でもこの冷たい考えに身を委ねてしまえば、そこからあらゆる邪悪が生じるからである。

悪魔は極めて汚れた存在であり、その狡猾さと策略をもって人間の滅びを目論む。
彼は小さな隙から攻撃を仕掛けるのである。

考えてみよ。
サウルを霊媒のもとへと導こうとしたのは誰だったのか?
もし最初からこの行為を受け入れるよう勧められていたならば、彼は拒絶したであろう。
なぜなら、彼はかつてこれらの者を追放していたからである。

「エクサゴレウシス(ἐξαγόρευσις)」との結びつきについて考えるが、冒頭ラテン語訳にはコンフェッシォーが含まれる(✳︎)。この文脈では、新約聖書のキリストがピラトに引き渡されれ鞭打ちされるシーンを題材に話しているので、「弁明」であって、「告白」や「打ち明けること」といった意味合いは直接的には強く感じない。
 この引用部分は主に、イエスの裁判におけるユダヤ人とピラトの態度、さらには悪徳(特に衝動や欲望)に対する警告について述べている。特に、激情や不正な欲望が理性を奪い、結果として大きな罪を引き起こすことに対する戒めが強調されている。

パウル・クレー ゴルゴダへの序章(部分) 筆者撮影
フランス サン=ジール=デュ=ガール寺院 ファサードのフリーズ 鞭打たれるキリスト

 あえて言えばエクサゴレウシスをしなくてはいけない理由は「邪悪な情念に心を支配されることは極めて危険であり、それゆえ、あらゆる手段をもってその入り口を塞ぐべきである。なぜなら、悪しき思いが心を掌握すると、それはまるで薪に落ちた火のように燃え広がるからである。したがって、私は強く願う。悪しき思いの侵入を防ぎ、それを心の扉から締め出すようにと。」ということかもしれない。

フランス オータンのサンラザール教会の柱頭彫刻。ユダの自殺を「悪き思い」の悪魔が手伝っているいる。筆者撮影。

 バシレイオスやニュッサのグレゴリウスの例ではフーコーが論じている雛形までが提示された。
 一旦ここで実例にあたるところから抜け、次回はフーコーの議論に戻ろう。
 私としてはようやくエクサゴレウシスの実例が見つかったことは、デジタル空間に向かい両手をひろげ、真理や自由や勇気までもつかもうとしている、そんな気分でした。

(✳︎)petat quam poterunt excusationem habere Nam si nolebant eum innocentem esse certe non latronem ipsi præponi oportebat latronem inquam insignenı quem talem esse in confesso erat Quid igitur illi Cuin viderent judicem manus lavantem ac dicentem Innocens sum clamabant 25

関連


いいなと思ったら応援しよう!