ヨハネによる福音書の「よく言っておく」
ヨハネによる福音書に「あなた方によく言っておく」という表現があるので、ここではパレーシア(*)が使われているのではないか?とずっと引っかかっていた。調べてみると
8.34
ChatGPTでは
この文は新約聖書のヨハネによる福音書 8:34から来ており、日本語に訳すと次のようになります:
「イエスは答えて言った:『まことに、まことに、あなたがたに言います、罪を犯す者は皆、罪の奴隷です。』」
ἀμὴν ἀμὴν (amēn amēn)はっきりと
「λέγω」(lego)はギリシャ語で「言う」や「述べる」
というわけでパレーシアは使われていないことがわかった。
アーメン、という言葉はギリシア語で、よく使われる由来もわかりました。
ちなみにラテン語ではアーメン、アーメンはそのまま保存されている。
英語では、Believe me when I tell you this と言っているので、ドラマでよくBelieve me!と言っているのは聖書のフレーズでもあるということがわかった。
以上ただの作業記録でしたが、アーメンという言葉の由来がわかったのは面白かったので。
(*)パレーシアについては下記に