5行感情論 (25) - ポウスト -
祖母は小麦粉のことを「メリケン粉」と呼んでいた。
確かに、Americanのネイティブ発音は「メリケン」という方が近い。
和製英語は、いくら頑張って発音しても外国人には伝わりにくいらしい。
「ウォーター」ではなく「ワラー」の方が外国人に伝わりやすいらしい。
その理屈だと「エネモー浜口」となるが、外国人に伝える機会はたぶん無い。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?
祖母は小麦粉のことを「メリケン粉」と呼んでいた。
確かに、Americanのネイティブ発音は「メリケン」という方が近い。
和製英語は、いくら頑張って発音しても外国人には伝わりにくいらしい。
「ウォーター」ではなく「ワラー」の方が外国人に伝わりやすいらしい。
その理屈だと「エネモー浜口」となるが、外国人に伝える機会はたぶん無い。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?