見出し画像

I'm in a hurry, please.

この英語、どう聞こえるでしょうか。
 
これ、丁寧なように聞こえますが、実は・・・
急いでいるんだよ。早くしてね!
 
となってしまい、相手にプレッシャーをかける言い方になります。
I’m in a hurry.  / (ちょっと)急いでいるんです。
 
タクシーに乗った時に
運転手: Where to? / どちらまで?
客:    The airport. I’m in a hurry. / 空港まで。急いでるんです。
 
がよさそうです。
 
Pleaseをつけることでかえって嫌みっぽくなるので、要注意 ^^

いいなと思ったら応援しよう!

伊藤康洋
私は元々英語がとっても苦手でしたが、英会話講師を経て翻訳会社を経営するまでになりました。可能性を追求する人が一人でも増えればと思っています。