I'm in a hurry, please.
この英語、どう聞こえるでしょうか。
これ、丁寧なように聞こえますが、実は・・・
急いでいるんだよ。早くしてね!
となってしまい、相手にプレッシャーをかける言い方になります。
I’m in a hurry. / (ちょっと)急いでいるんです。
タクシーに乗った時に
運転手: Where to? / どちらまで?
客: The airport. I’m in a hurry. / 空港まで。急いでるんです。
がよさそうです。
Pleaseをつけることでかえって嫌みっぽくなるので、要注意 ^^
いいなと思ったら応援しよう!
私は元々英語がとっても苦手でしたが、英会話講師を経て翻訳会社を経営するまでになりました。可能性を追求する人が一人でも増えればと思っています。