
華日雙語詩/魚圃
【日本語】
ぼんやりと 黒板のうえに
もんじは 魚のむれになる。
矩形に限られて 海のなかに
きらめく、銀の魚がおよぎまわり
ばんじょうの方角から
生徒の姿を映している:
こちらのむれは 群れになる。
ばんじょうの色が咲き、
いくつかのほほえみを編みなし;
あちらのむれは ちらほらと、
小さなちぎょに目をこらせば
肉色もぱらぱらとあらわれた。
そのなかにねむるのは
小さなあかんぼうのあたまや!
黒板はもんじの海なり。
ぼんやりと もんじは
生徒の鏡なり。
矩形に限られて
むれは 海のうえに
木造の縁をどがいしし、
じゆうじざいに およぎまわる……
🐟
【台灣華語】
模模糊糊地 黑板上的文字
變成擁擠的魚群。
矩形有限的海洋中
閃爍的銀魚游動
從不同方角倒映學生的身影:
這邊的魚群擁擠
五彩斑斕的花點
拼湊出幾張微笑的臉;
那邊的魚群稀疏
仔細往魚苗身上看,
是一塊明顯的肉色
看來裡面住著一位小嬰兒。
黑板是文字的海。
模糊的文字 是學生的鏡子。
矩形有限的海洋中
文字無視於木造的硬直邊界
自由自在地游動……
🐟
華語作於2024.11.15,用於展示品文案。日語作於11.26。
日語版基於GPT翻譯揀選書寫,文法或錯誤,若有冒犯請見諒。
(2024.11.15に台湾華語で書かれた展示品用コピー。11.26に日本語でもう一度書きました。
日本語版はGPT翻訳に基づき、文法に誤りがあるかもしれません。何卒ご容赦ください。)