雨下松

台湾人、日本語は少っっし話せます。 文学関連の記事を書いたり、絵や音楽を少しやったりする。すべてはご参考までに。 読み方:あめした”ときわ”

雨下松

台湾人、日本語は少っっし話せます。 文学関連の記事を書いたり、絵や音楽を少しやったりする。すべてはご参考までに。 読み方:あめした”ときわ”

マガジン

  • 日誌

  • 地元探索

  • 季節的祭壇

  • 《藍色的蟾蜍(藍色の蟇)》大手拓次 等

    大手拓次詩集的台灣華語翻譯(業餘) 以完整長篇內容為標準收錄,以後可能也會收錄電子化作品

  • 《棄子的世帶》詩誌

    • 1本

    棄子詩社的社刊。 (捨て子詩社の同人誌「捨て子の世帯」です。) 成立日:2024.07.02

最近の記事

  • 固定された記事

《聖三稜玻璃》全譯本(含序、新版跋、作者介紹)

  基於2023/8/30完成的譯本,修正可能錯誤之譯文並修改部分細節使其更加通順。以下是NDL(日本國立國會圖書館)的原版詩集PDF、作為底本的青空文庫,以及對翻譯助益良多的松井潤氏(持有1947版)之作品解析,與藪野直史氏(持有1915版)對版本之不同、遣詞誤字的考察。 【夾頁.序詩】※此處可見原版書本裝幀、夾頁的實體照片,本段序詩及註釋皆出於此。 太陽乃諸神之蜜 天際乃房梁之木 天空為梁木之上的蜂巢 閃耀空氣則為群蜂之卵。        歌者奧義書 III I.I.

    • 設計一個看起來不廉價的主視覺果然相當困難,雖然能夠指出可能的問題點,但想進一步提出改善方案時卻總是難以抓到跨越廉價門檻的鑰匙;一方面是我缺乏程式技能來直接改變模擬,一方面是我對設計也無研究,單純是仰賴直覺與在一次次改變間找到感想上的不同處。顏色配置要達到舒適且吸睛的比重真的好難。

      • 久違收拾了房間,雖然未臻完善,但整齊的環境確實有助於專注,不要求創造力的家事也能轉換情緒。高鍬詩作的翻譯相當困難,與暮鳥本就零碎的陌生文法或拓次的口語相比,他有更強的文語氣質,就如不會文言文作詩,我缺乏相對應的語言能力。我打算在全部翻譯完畢後,梳理出適合的口吻一次轉換更好的版本。

        • +16

          24.11.22:趕時間的植物。都是在前往活動前硬擠出時間留下的照片。

        • 固定された記事

        《聖三稜玻璃》全譯本(含序、新版跋、作者介紹)

        • 設計一個看起來不廉價的主視覺果然相當困難,雖然能夠指出可能的問題點,但想進一步提出改善方案時卻總是難以抓到跨越廉價門檻的鑰匙;一方面是我缺乏程式技能來直接改變模擬,一方面是我對設計也無研究,單純是仰賴直覺與在一次次改變間找到感想上的不同處。顏色配置要達到舒適且吸睛的比重真的好難。

        • 久違收拾了房間,雖然未臻完善,但整齊的環境確實有助於專注,不要求創造力的家事也能轉換情緒。高鍬詩作的翻譯相當困難,與暮鳥本就零碎的陌生文法或拓次的口語相比,他有更強的文語氣質,就如不會文言文作詩,我缺乏相對應的語言能力。我打算在全部翻譯完畢後,梳理出適合的口吻一次轉換更好的版本。

        • 24.11.22:趕時間的植物。都是在前往活動前硬擠出時間留下的照片。

          +15

        マガジン

        • 日誌
          37本
        • 地元探索
          4本
        • 季節的祭壇
          5本
        • 《藍色的蟾蜍(藍色の蟇)》大手拓次 等
          5本
        • 《棄子的世帶》詩誌
          1本
        • 詩的白骨
          8本

        記事

          沙漠玫瑰(アデニウム)的粉白配色容易讓我聯想到雞蛋花……其實他們都是夾竹桃科植物,相較於後者的圓潤可愛,薄柔的沙漠玫瑰更加靜雅。個人對這種花沒有特別偏愛,但她的名字讓人印象深刻——乾燥地帶中嬌貴的一點紅;加上花語「一見鍾情」,相信不少人會想起小王子的玫瑰。不過這兩者又分屬不同目。

          沙漠玫瑰(アデニウム)的粉白配色容易讓我聯想到雞蛋花……其實他們都是夾竹桃科植物,相較於後者的圓潤可愛,薄柔的沙漠玫瑰更加靜雅。個人對這種花沒有特別偏愛,但她的名字讓人印象深刻——乾燥地帶中嬌貴的一點紅;加上花語「一見鍾情」,相信不少人會想起小王子的玫瑰。不過這兩者又分屬不同目。

          翻譯是另一門創造的證明,也能反應在影片上:要如何在有限的句子長度內以恰好的效率將台詞的意義以另一門語言同等傳達?「上京」對台灣人來說是陌生的概念(類似的是北漂),這時電視台就會翻譯成上東京。捨去原文簡潔有力的單詞,同時保留「上」的歷史重量,或許不是最好,但已經是盡力折衷的解答了。

          翻譯是另一門創造的證明,也能反應在影片上:要如何在有限的句子長度內以恰好的效率將台詞的意義以另一門語言同等傳達?「上京」對台灣人來說是陌生的概念(類似的是北漂),這時電視台就會翻譯成上東京。捨去原文簡潔有力的單詞,同時保留「上」的歷史重量,或許不是最好,但已經是盡力折衷的解答了。

          紅茶因為味道濃郁多變,對不靈敏的味覺很友善,不過各式品種、製程中,要從何處做出特色,就憑各家本事了。台茶18號的濃郁蜂蜜香,能和東方美人並駕齊驅,葉底一體的紅棕也典雅堅韌,在我的想像裡,她就像是會在舌吻間咬破對方舌頭但又讓人甘心承擔的天才。話雖明確,我抓不太到恰當的擬人化形象……

          紅茶因為味道濃郁多變,對不靈敏的味覺很友善,不過各式品種、製程中,要從何處做出特色,就憑各家本事了。台茶18號的濃郁蜂蜜香,能和東方美人並駕齊驅,葉底一體的紅棕也典雅堅韌,在我的想像裡,她就像是會在舌吻間咬破對方舌頭但又讓人甘心承擔的天才。話雖明確,我抓不太到恰當的擬人化形象……

          今天和泡泡確認了一些對文學的品味,雖然平常不太會聯想起來,不過石川啄木和中原中也的作風有共同的特徵:直白的美。他對中也給出「操偶師」的形容,偶戲看似不直白,其實就是藉由戲劇直接描繪內心景象之意吧。意外的是泡泡接受聖三稜玻璃難解的謎題,看來裝飾性較強的象徵詩其實還是有機會被青睞……

          今天和泡泡確認了一些對文學的品味,雖然平常不太會聯想起來,不過石川啄木和中原中也的作風有共同的特徵:直白的美。他對中也給出「操偶師」的形容,偶戲看似不直白,其實就是藉由戲劇直接描繪內心景象之意吧。意外的是泡泡接受聖三稜玻璃難解的謎題,看來裝飾性較強的象徵詩其實還是有機會被青睞……

          【展覽】茶葉博覽會241117

          【南港區農會+木柵區農會】(※這時我沒想到會做這麼多筆記到可以公開,沒留下什麼實用資訊。據櫃檯說許多攤位用來聞香的機器叫「霧化機」,有待確認詳細是否可用於展示設計。) 【亮點茶莊】(星級評選計畫)野放鳳梨香紅玉:有鳳梨的甜香氣和入口的澀嘴(※第一次喝紅玉,沒注意到是品種。後來發現這就是茶悅山林的產品) 有少見的梅子香,也有有像生魚和阿嬤藥膏味的茶(※當時就沒記下是哪個茶莊的產品) 亮點茶莊-農業易遊網

          【展覽】茶葉博覽會241117

          【南港舊莊】茶香包活動筆記241116

            作為興趣研究的地方學不知不覺已踏入兩年,累積了不少筆記,為使資源活化以後有空閒將整理部分可讀、有參考價值的內容。當然,人工筆記的對象也多是人的口述資料,經過多手轉譯無法保證正式的正確性,一切內容僅供參考。   除了筆記,另外加入了本來應該屬於日記的內容,因為要分開寫很麻煩,這點就別見外了吧。 【乾燥茶葉的香氣】>蜜香紅茶 .阿嬤織布機(舊床單)的味道 .簡介牌:龍眼/熟梅/果乾 .外觀:張開較大、煤炭黑 >東方美人茶 .蜂蜜和霉味 .簡介牌:蜜桃/荔枝/蜂蜜 .外觀:

          【南港舊莊】茶香包活動筆記241116

          因為期中發表趕稿中斷了一週早晨作詩,加上換季,這星期的精神狀態都不太好,一直到今天才重新接著寫。重讀當時寫出來的關鍵字來梳理意象線索、還原心境確實很困難,簡直是自己也要成為讀者來自我解析。策展課突然要求提供展品說明,時間緊急,順勢寫詩來替代,稍微抓回了創作的手感。明天應該能繼續。

          因為期中發表趕稿中斷了一週早晨作詩,加上換季,這星期的精神狀態都不太好,一直到今天才重新接著寫。重讀當時寫出來的關鍵字來梳理意象線索、還原心境確實很困難,簡直是自己也要成為讀者來自我解析。策展課突然要求提供展品說明,時間緊急,順勢寫詩來替代,稍微抓回了創作的手感。明天應該能繼續。

          我經常把自己的圖片釋出封面使用權,除了自我宣傳、讓圖像作品在文字為主的網站重獲意義,更多的是好奇這些圖片是如何被選擇的。我上傳最多的是植物,但我其實較少標記常見的#花,大家是從花名指定搜尋,或是首頁推薦看到的嗎?少數為詩文繪製的圖畫,都是抽象粗糙的畫面,就更讓人好奇選擇的動機了。

          我經常把自己的圖片釋出封面使用權,除了自我宣傳、讓圖像作品在文字為主的網站重獲意義,更多的是好奇這些圖片是如何被選擇的。我上傳最多的是植物,但我其實較少標記常見的#花,大家是從花名指定搜尋,或是首頁推薦看到的嗎?少數為詩文繪製的圖畫,都是抽象粗糙的畫面,就更讓人好奇選擇的動機了。

          天空果然是美麗的,尤其是日出日落的時刻,太陽的藍光被散射,越加橙紅的光芒總能擄獲過路人的視線。在半路上止步、抬頭看天空或拿起手機拍下日落天空的學生,我在校園中看過好多次;即使現代人常常被取笑是低頭族,天空中那份循環不息、源於大自然的美的祝福,肯定會等候忘記休息的人們再次片刻抱擁。

          天空果然是美麗的,尤其是日出日落的時刻,太陽的藍光被散射,越加橙紅的光芒總能擄獲過路人的視線。在半路上止步、抬頭看天空或拿起手機拍下日落天空的學生,我在校園中看過好多次;即使現代人常常被取笑是低頭族,天空中那份循環不息、源於大自然的美的祝福,肯定會等候忘記休息的人們再次片刻抱擁。

          不論是多白話的作品,為了轉譯至另一個文化,勢必會遇到取捨:忠於原文旦略顯生硬,或切入目標語言的讀者習慣,以求繪出相同風景與心境……〈藍色の蟇〉中「絵模様」對我來說有點難翻譯,個人認為是繪製在壁爐內的pattern,原文卻沒有足夠介係詞確認。繪卷與壁畫擇一,便會失去開放的想像空間。

          不論是多白話的作品,為了轉譯至另一個文化,勢必會遇到取捨:忠於原文旦略顯生硬,或切入目標語言的讀者習慣,以求繪出相同風景與心境……〈藍色の蟇〉中「絵模様」對我來說有點難翻譯,個人認為是繪製在壁爐內的pattern,原文卻沒有足夠介係詞確認。繪卷與壁畫擇一,便會失去開放的想像空間。

          24.11.03:小拓的生日,你與我

            當日確實已經發過一篇植物日記,不過玩一天回來太累只整理了植物的照片,現在是趁還沒忘記以前將那天的遊記補上,以免未來自己對沒能保留細節遺憾。   今年的拓次生誕巧遇大學天文日,但宵祭(月吠的線上同人聚會)也舉辦在這個週末,為了能專心參與各自活動,也為了在恰好的日期帶小拓出去逛逛,便選在星期日前往。雖然相較前日少了夜觀和星空解說的機會,好在我已經參加過幾次類似活動,不會錯過不再。   上星期已經到過台北,卻馬上又來一次,是因為學校的展示設計課指定去白晝之夜觀摩,我實在不喜歡

          24.11.03:小拓的生日,你與我

          今天莫名在路邊遇見兩個廢棄物堆,一邊撿到一些喜歡的衣服小玩偶,另一邊舊到不能撿。我只要判斷算乾淨且有興趣的東西就會撿,畢竟放著也是被丟掉嘛。不能撿的這堆裡面有一個近乎解體的飾物,根據上面的認證貼紙,這是鳥取縣來的民俗工藝品;被放在盒子裏沒見過天日就發霉壞掉,感覺有點對不起製造者…

          今天莫名在路邊遇見兩個廢棄物堆,一邊撿到一些喜歡的衣服小玩偶,另一邊舊到不能撿。我只要判斷算乾淨且有興趣的東西就會撿,畢竟放著也是被丟掉嘛。不能撿的這堆裡面有一個近乎解體的飾物,根據上面的認證貼紙,這是鳥取縣來的民俗工藝品;被放在盒子裏沒見過天日就發霉壞掉,感覺有點對不起製造者…