
選択的な孤独
"loneliness" と "solitude"
どちらも日本語訳は "孤独" だが、
どうもニュアンスが異なるらしい。
"loneliness" は
ひとりでさびしい孤独を指すようだが、
"solitude" は
あえてひとりになる孤独を指すのだとか。
ひとり時間を楽しむこと。
つまりは、選択的な孤独。
自分で自分を楽しませられる大人は
なんだかすごく格好いい。
先日、無事に最終出社を終えて
有休消化期間に突入した。
この有休消化期間も
ある意味、自ら選んだ孤独。
会いたい人に会い、したいことをして
心置きなく出発ができるように
社会人ともなんとも言えないこの期間を
楽しもうと思う。