※進展あり Milk inside/outside a bag of...のSwitch版発売と和訳について
ほあようごぁいまーしゅ!!!
日本時間あさ4時!!!おれは休日出勤前!!!日本中がまだ寝てる!!!
……という時間に申し訳ないんですが取り急ぎMilkに関して重要連絡です。いろいろ取りこぼしがあるかもしれないですがザクザクっとまとめていきます。
ほんとうはおれより誰か影響力のあるインフルエンサーとかに書いてもらえればいいんですが、取り急ぎ連絡をば。Switch版の購入を考えている方などに教えてあげていただけると幸いです。
Milk inside a bag of…とoutsideのSwitch版がついに発売されたよ
認知の歪んだ女の子と摩訶不思議なやりとりをするADVゲーム、Milk inside a bag of…と続編のMilk outside a bag of…がセットになってSwitchでも発売されました。めでたい。PC版で実績コンプしたおれも後方で腕組みしております。
内容については、おれもかつてはてなブログに書いたことに加えあらためてまた語りたいところがたくさんありますが、ひとまず本題の翻訳に関する重要情報について触れていきます。
Switch版の日本語訳について
本作のPC版は有志の方々により素晴らしい訳が付けられておりますが、実はSwitch版はPC版と翻訳が異なっており、パブリッシャーのForever entertainmentさんが日本語訳を付けておられますが、そのクオリティについてはちょっと疑義を呈するところがあるようです。
おれ自身がSwitchを持っていたらきちんと自分で検証すべきなのですが……、大変申し訳無いのですがSwitchを持っていないので既プレイの方の感想を載せておきます。
ゲームに関してかなりコアというか体験に関わる部分があるのですが、そのあたりの和訳があまりよくないようです。
本作はもともとイメージが伝わりづらい部分があり、情報をもとにすこし文脈を考える余地のある作品なので、プレイした感触が翻訳の質に左右されやすく、作品の読後感や印象に密に影響すると思われます。ちょっと現状の翻訳だとどうかな…といったところです。
【重要】関係者がいま動いてくれています
……ということをおれが浅ましくも愚痴っておりましたらPC英語版を翻訳してくれているAesthetic Dialectic氏がいま現在の情報を送ってくれました。マジで聖人や。
この問題はすでに原作者Nikita氏も把握しており、パブリッシャーのForever entertainmentさんとすでに協議していて、問題の調査を約束されているそうです。発売から一日で対応してくれるのマジで聖人やぞ…。(2回目)
あくまで現在では調査を約束した段階とのことですのでそれ以上の確たることは言えないのですが、動き自体は取られているようです。
これはあくまでも私見ですが、Forever entertainmentさんは実写版PVなども作って結構気合を入れてプロモしているので、本件についてもきちんと取り組んでくださるのではないかと思います。
※11/16追記※日本語ローカライズパッチがリリース予定!
Forever entertainmentさんからお知らせが来たので追記しておきます。
日本語ローカライズのパッチ配布を予定されているようです!
詳細についてはまだわかりませんし、和訳といっても一朝一夕に行えるものではないですからおそらく今すぐということでは無いと思いますが、Switch版の日本語訳の修正パッチが予定されているとのことです。
原作のNikita氏を始めとしてご尽力いただいた関係者の方々にいちファンとして感謝申し上げます。ありがとう!
Switch版は今後の展開をしばし待たれよ
ということであまり大きな情報をお出しすることができず申し訳ないですが、Switch版での状況は公式も把握して改善に向け取り組んでいるようです。
すでに買っている方は和訳が改良される可能性がありますので、慌てずに今後の展開を待ってみていただければと思います。
本当でしたらもっとキチッと調べて書くべきですが、諸々の私情があり短くザクッとまとめました。ごめんね。
では、おれは寝ます……。