見出し画像

君に触れた「オフショア」の日

20年、いや、25年くらい前だろうか。
母がカセットテープに入れて
車内BGMにしていた中の一曲
『BEAT/河村隆一』

ーーねぇ、キミに触れたオフショアの日
という歌い出しから始まる。

小学生だった私にはまだ意味がよくわからないまま
なんとなく河村隆一っぽい歌い方で歌っていた
中途半端なモノマネをしていたあの頃。

三十半ばを過ぎた今も「オフショア」の意味は分からない

たまたま車で聞いていたローカルラジオから
この言葉が流れてきた

あんまり集中してなかったから、話の流れがわからない

ただ、その瞬間『BEAT』を歌いだしたんだから
私の中では BEAT=オフショア だったんだろう

んで、「オフショア」って何?

ググると一番最初に出てきたのは
海外の会社などに事業の委託をすること
という意味。

いやこれは当てはまらないだろう。
今日の仕事は海外に回したから君と遊ぼうかなみたいな?

意味合い的にはきっと次に出てきたこれだろう

岸から海に向かって吹く風

サーフィンを楽しむ人の間ではよく使われる言葉だそうで
岸から海に向かう風はいい波を運んでくれるから
サーファーは仕事中だろうがそわそわし始めるそうです(笑
ちなみに、海から陸に向かって吹く風は「オンショア」というらしい

sandy beachとかon the beachという歌詞からも
海の歌、波の歌、浜辺の歌というのはなんとなく感じられるし
波になるか乗らないかは別としても

二人の気持ちが高ぶって、抱きしめあった日が
たまたま「オフショア」の風が吹いていた日だった
ということだったんだろう。

歌詞の深堀

きっと今まで生きてきた三十数年の中で
さっぱり意味が分からなかった単語
意味が通じない言い回し

なんて意外とたくさんあったんだろうと思う

歌を作ってうたうということをしている側としては
やっぱり刺激になったり勉強になったりするわけで
思いついたらまたこういう回をやろうと思います。

言葉の意味だけじゃなくて
曲自体の考察もできたらいいな

おまけ

sandy beach

この記事書いてて
sandy beachはsunday beachだと思っていた。。

sunday beachはそのまま「日曜の浜辺」
みたいな感じで訳せばいいんだろうと思うけれど
sandyはググりました。。
sandy beachは「砂だらけの浜辺」
みたいな感じです。

英語は得意じゃないから
ちょいちょい出てくる英詞を紐解くのも面白そうだな。


最後までありがとうございました。
ちょこちょこnote更新できたらいいと思っています。
その時はまたお付き合いください。


いいなと思ったら応援しよう!

akki(あっき)
読んでくれてありがとうございます。 制作費、活動費として使わせていただきます さらにいいモノを作れるよう頑張ります。